Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
  • 新标点和合本 - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 当代译本 - 你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
  • 中文标准译本 - “我对你们所说的一切,你们都要谨守。别的神明的名号,你们不可提起,也不可让人从你的口中听到。
  • 现代标点和合本 - 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。
  • 和合本(拼音版) - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。”
  • New International Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • New International Reader's Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not speak the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
  • English Standard Version - “Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
  • New Living Translation - “Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.
  • The Message - “Listen carefully to everything I tell you. Don’t pay attention to other gods—don’t so much as mention their names. * * *
  • Christian Standard Bible - “Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • New American Standard Bible - Now concerning everything which I have said to you, be careful; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
  • New King James Version - “And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
  • Amplified Bible - Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; do not mention the name of other gods [either in a blessing or in a curse]; do not let such speech be heard [coming] from your mouth.
  • American Standard Version - And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • King James Version - And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • New English Translation - “Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods – do not let them be heard on your lips.
  • World English Bible - “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
  • 新標點和合本 - 「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 當代譯本 - 你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
  • 聖經新譯本 - 我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 呂振中譯本 - 凡我對你們說的、你們都要遵守;別的神的名你不可提;也不可從你口中 說 給 人 聽。
  • 中文標準譯本 - 「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 現代標點和合本 - 凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 文理委辦譯本 - 我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - »Cumplan con todo lo que les he ordenado. »No invoquen los nombres de otros dioses. Jamás los pronuncien.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 말한 모든 것을 조심스럽게 지켜라. 그리고 다른 신들의 이름은 부르지도 말고 그 신들을 너희 입으로 들먹이지도 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте имен других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имен.
  • Восточный перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous veillerez à observer tout ce que je vous ai prescrit. Vous n’invoquerez jamais des dieux étrangers ; qu’ils ne soient même pas nommés par vous.
  • リビングバイブル - これらのおきてを必ずすべて守らなければならない。特に忘れてはならないのは、ほかの神々の名を決して唱えてはならないことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Tenham o cuidado de fazer tudo o que ordenei a vocês. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an alles, was ich euch befohlen habe! Betet nicht zu anderen Göttern, ich will ihre Namen aus eurem Mund nicht hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân theo mọi điều Ta đã dạy bảo. Nhớ không được nhắc đến tên của các thần khác. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจทำตามทุกสิ่งที่เราได้บอกแก่เจ้าแล้ว และอย่าเอ่ยอ้างชื่อพระอื่นใด อย่าให้ได้ยินชื่อพระเหล่านั้นจากปากของเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ไว้​ให้​ดี อย่า​อธิษฐาน​ต่อ​เทพเจ้า​ใดๆ หรือ​แม้​แต่​จะ​เอ่ย​ชื่อ​ก็​อย่า​ทำ
交叉引用
  • 申命记 12:3 - 也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱;用火焚烧他们的亚舍拉,砍倒他们的神的雕像,并且把他们的名字从这地方除灭。
  • 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
  • 申命记 4:15 - “所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见什么形象;
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比玛;又为他们修筑的城市起了别的名字。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
  • 历代志上 28:7 - 如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’
  • 历代志上 28:8 - 所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的行为, 不让我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我总要用罩子约束我的嘴。”
  • 约书亚记 23:11 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 约书亚记 22:5 - 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 诗篇 16:4 - 追求别神的,他们的愁苦必定加多。 他们所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提别神的名。
  • 何西阿书 2:17 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 撒迦利亚书 13:2 - “到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。
  • 申命记 4:9 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 提摩太前书 4:16 - 你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
  • 约书亚记 23:7 - 使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往;他们的神的名字,你们不可提,不可指着他们起誓,不可事奉他们,也不可敬拜他们;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
  • 新标点和合本 - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
  • 当代译本 - 你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
  • 中文标准译本 - “我对你们所说的一切,你们都要谨守。别的神明的名号,你们不可提起,也不可让人从你的口中听到。
  • 现代标点和合本 - 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。
  • 和合本(拼音版) - “凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。”
  • New International Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
  • New International Reader's Version - “Be careful to do everything I have said to you. Do not speak the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
  • English Standard Version - “Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
  • New Living Translation - “Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.
  • The Message - “Listen carefully to everything I tell you. Don’t pay attention to other gods—don’t so much as mention their names. * * *
  • Christian Standard Bible - “Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
  • New American Standard Bible - Now concerning everything which I have said to you, be careful; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
  • New King James Version - “And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
  • Amplified Bible - Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; do not mention the name of other gods [either in a blessing or in a curse]; do not let such speech be heard [coming] from your mouth.
  • American Standard Version - And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • King James Version - And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • New English Translation - “Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods – do not let them be heard on your lips.
  • World English Bible - “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
  • 新標點和合本 - 「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
  • 當代譯本 - 你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
  • 聖經新譯本 - 我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 呂振中譯本 - 凡我對你們說的、你們都要遵守;別的神的名你不可提;也不可從你口中 說 給 人 聽。
  • 中文標準譯本 - 「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。
  • 現代標點和合本 - 凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
  • 文理委辦譯本 - 我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - »Cumplan con todo lo que les he ordenado. »No invoquen los nombres de otros dioses. Jamás los pronuncien.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 말한 모든 것을 조심스럽게 지켜라. 그리고 다른 신들의 이름은 부르지도 말고 그 신들을 너희 입으로 들먹이지도 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте имен других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имен.
  • Восточный перевод - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous veillerez à observer tout ce que je vous ai prescrit. Vous n’invoquerez jamais des dieux étrangers ; qu’ils ne soient même pas nommés par vous.
  • リビングバイブル - これらのおきてを必ずすべて守らなければならない。特に忘れてはならないのは、ほかの神々の名を決して唱えてはならないことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Tenham o cuidado de fazer tudo o que ordenei a vocês. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch an alles, was ich euch befohlen habe! Betet nicht zu anderen Göttern, ich will ihre Namen aus eurem Mund nicht hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân theo mọi điều Ta đã dạy bảo. Nhớ không được nhắc đến tên của các thần khác. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจทำตามทุกสิ่งที่เราได้บอกแก่เจ้าแล้ว และอย่าเอ่ยอ้างชื่อพระอื่นใด อย่าให้ได้ยินชื่อพระเหล่านั้นจากปากของเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ไว้​ให้​ดี อย่า​อธิษฐาน​ต่อ​เทพเจ้า​ใดๆ หรือ​แม้​แต่​จะ​เอ่ย​ชื่อ​ก็​อย่า​ทำ
  • 申命记 12:3 - 也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱;用火焚烧他们的亚舍拉,砍倒他们的神的雕像,并且把他们的名字从这地方除灭。
  • 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
  • 申命记 4:15 - “所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见什么形象;
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比玛;又为他们修筑的城市起了别的名字。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
  • 历代志上 28:7 - 如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’
  • 历代志上 28:8 - 所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的行为, 不让我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我总要用罩子约束我的嘴。”
  • 约书亚记 23:11 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 约书亚记 22:5 - 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 诗篇 16:4 - 追求别神的,他们的愁苦必定加多。 他们所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提别神的名。
  • 何西阿书 2:17 - 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉; 他们的名字没有人再提起。
  • 撒迦利亚书 13:2 - “到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。
  • 申命记 4:9 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 提摩太前书 4:16 - 你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
  • 约书亚记 23:7 - 使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往;他们的神的名字,你们不可提,不可指着他们起誓,不可事奉他们,也不可敬拜他们;
圣经
资源
计划
奉献