逐节对照
- Thai KJV - ถ้าจับของที่ลักไปนั้นได้อยู่ในมือของเขาจะเป็นวัวก็ดี หรือลาก็ดี หรือแกะก็ดี ซึ่งยังเป็นอยู่ ขโมยนั้นต้องให้ค่าชดใช้เป็นสองเท่า
- 新标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
- 和合本2010(神版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
- 当代译本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驴在他手上还活着,他要偿还失主双倍。
- 圣经新译本 - 所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
- 中文标准译本 - 如果所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,确实被发现在他的手中还活着,他就要双倍赔偿。
- 现代标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
- 和合本(拼音版) - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
- New International Version - If the stolen animal is found alive in their possession—whether ox or donkey or sheep—they must pay back double.
- New International Reader's Version - What if the stolen ox, donkey or sheep is found alive with the thief? Then the thief must pay back twice as much.
- English Standard Version - If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
- New Living Translation - If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
- Christian Standard Bible - If what was stolen — whether ox, donkey, or sheep — is actually found alive in his possession, he must repay double.
- New American Standard Bible - If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
- New King James Version - If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
- Amplified Bible - If the animal that he stole is found alive in his possession, whether it is ox or donkey or sheep, he shall pay double [for it].
- American Standard Version - If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
- King James Version - If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
- New English Translation - If the stolen item should in fact be found alive in his possession, whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.
- World English Bible - If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
- 新標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
- 當代譯本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驢在他手上還活著,他要償還失主雙倍。
- 聖經新譯本 - 所偷之物,無論是牛、是驢,或是羊,如果發現在他手中仍然活著,他必須雙倍償還。
- 呂振中譯本 - 他所偷的、無論是牛、是驢、是羊,若發現在他手下仍然活着,他就要加倍賠償。
- 中文標準譯本 - 如果所偷的,無論是牛,是驢,或是羊,確實被發現在他的手中還活著,他就要雙倍賠償。
- 現代標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
- 文理和合譯本 - 倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、○
- 文理委辦譯本 - 如其所竊、或牛羊驢、在盜手尚生者、償之維倍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘所竊之牛羊驢、在其手尚生者、則償之維倍、○
- Nueva Versión Internacional - »Si el animal robado se halla en su poder y todavía con vida, deberá restituirlo doble, ya sea que se trate de un toro, un asno o una oveja.
- 현대인의 성경 - 만일 도둑질 한 짐승을 산 채로 소유하고 있으면 그것이 소든 나귀든 양이든 두 배로 배상해 주어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое.
- Восточный перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait brouter ses bêtes dans le champ ou le vignoble d’autrui, il indemnisera le propriétaire lésé en lui donnant le meilleur produit de son propre champ et de son vignoble.
- リビングバイブル - 牛、ろば、羊、そのほか何でも盗みの現行犯として捕まったなら、二倍にして償わなければならない。
- Nova Versão Internacional - Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand sein Feld oder seinen Weinberg abweiden lässt und das Vieh nicht beaufsichtigt, so dass es das Feld eines anderen abgrast, soll er den Schaden ersetzen: Die besten Früchte seines Weinbergs und das beste Getreide von seinen Feldern muss er dem Geschädigten geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ trộm còn giữ con vật và nó còn sống, dù là bò, lừa, hay chiên, thì chỉ phải thường gấp đôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากพบสัตว์ที่ขโมยไปมีชีวิตอยู่ในครอบครองของเขาไม่ว่าวัว ลา หรือแกะ เขาจะต้องจ่ายคืนเป็นสองเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพบว่าสัตว์ที่ถูกขโมยมีชีวิตและยังอยู่กับเขา ไม่ว่าจะเป็นโค ลา หรือแกะก็ตาม เขาจะต้องจ่ายคืนเป็นสองเท่า
交叉引用
- อิสยาห์ 40:2 - จงพูดกับเยรูซาเล็มอย่างเห็นใจ และจงประกาศแก่เมืองนั้นว่า การสงครามของเธอสิ้นสุดลงแล้ว และความชั่วช้าของเธอก็อภัยเสียแล้ว เพราะเธอได้รับโทษจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์แล้ว เป็นสองเท่าของความบาปผิดของเธอ”
- สุภาษิต 6:31 - แต่ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา
- วิวรณ์ 18:6 - นครนั้นได้ให้ผลอย่างไร ก็จงให้ผลแก่นครนั้นอย่างนั้น และจงตอบแทนการกระทำของนครนั้นเป็นสองเท่า ในถ้วยที่นครนั้นได้ผสมไว้ก็จงผสมลงเป็นสองเท่าให้นครนั้น
- เยเรมีย์ 16:18 - และก่อนอื่นเราจะตอบสนองความชั่วช้าและบาปของเขาเป็นสองเท่า เพราะเขาได้กระทำให้แผ่นดินเราเป็นมลทินไป และกระทำให้มรดกของเราเต็มไปด้วยซากของสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนและสิ่งที่น่าเกลียดน่าชังของเขาทั้งหลาย”
- อพยพ 21:16 - ผู้ใดลักคนไปขายก็ดี หรือมีผู้พบคนที่ถูกลักไปอยู่ในมือของผู้นั้นก็ดี ผู้ลักนั้นจะต้องถูกปรับโทษถึงตายเป็นแน่
- อพยพ 22:7 - ถ้าผู้ใดฝากเงินหรือสิ่งของไว้กับเพื่อนบ้านแล้วของนั้นถูกขโมยลักไปจากเรือนผู้นั้น ถ้าจับขโมยได้ ขโมยต้องใช้แทนเป็นสองเท่า
- อพยพ 22:1 - “ถ้าผู้ใดลักวัวหรือแกะไปฆ่าหรือขาย ให้ผู้นั้นใช้วัวห้าตัวแทนวัวหนึ่งตัวและแกะสี่ตัวแทนแกะตัวหนึ่ง
- อพยพ 22:9 - ในคดีฟ้องร้องทุกอย่าง จะเป็นเรื่องวัว ลา แกะ หรือเสื้อผ้า หรือเรื่องสิ่งของใดๆที่หายไป ถ้ามีคนมาอ้างว่าสิ่งนี้สิ่งนั้นเป็นของตน จงนำคดีของคู่ความนั้นไปถึงพวกผู้พิพากษา พวกผู้พิพากษานั้นจะตัดสินว่าผู้ใดผิด ผู้นั้นจะต้องใช้ค่าชดใช้เป็นสองเท่า