Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
  • 新标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本 - “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样收取利息。
  • 圣经新译本 - “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 中文标准译本 - “如果你借钱给我的子民,给你们中间的困苦人,不可像债主那样对待他,不可向他收取利息。
  • 现代标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本(拼音版) - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • New International Version - “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version - “Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation - “If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • The Message - “If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don’t come down hard on them and gouge them with interest.
  • Christian Standard Bible - “If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible - “If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version - “If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • Amplified Bible - “If you lend money to any one of My people with you who is poor, you shall not act as a creditor (professional moneylender) to him; you shall not charge him interest.
  • American Standard Version - If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • King James Version - If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation - “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
  • 新標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本 - 「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣收取利息。
  • 聖經新譯本 - “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 呂振中譯本 - 『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 中文標準譯本 - 「如果你借錢給我的子民,給你們中間的困苦人,不可像債主那樣對待他,不可向他收取利息。
  • 現代標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 文理和合譯本 - 吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 文理委辦譯本 - 如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • Nueva Versión Internacional - »Si uno de ustedes presta dinero a algún necesitado de mi pueblo, no deberá tratarlo como los prestamistas ni le cobrará intereses.
  • 현대인의 성경 - “너희가 내 백성 가운데 가난한 동족에게 돈을 빌려 주거든 너희는 그에게 빚쟁이처럼 굴지 말며 이자를 받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь как ростовщик – не налагай процентов.
  • Восточный перевод - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ,
  • リビングバイブル - 困っている仲間のヘブル人(イスラエル人)に金を貸す場合、利息を取る普通の取り引きをしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando a lucro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Mantel eures Schuldners als Pfand nehmt, müsst ihr ihn vor Sonnenuntergang zurückgeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho một người nghèo vay tiền, thì không được theo thói cho vay lấy lãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าให้เงินพี่น้องร่วมชาติฮีบรูผู้ยากไร้ยืม อย่าทำตัวเป็นเจ้าหนี้เงินกู้ อย่าคิดดอกเบี้ยเขา
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:1 - ภรรยา​ของ​ผู้​หนึ่ง​ที่​อยู่​ใน​กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร้อง​ต่อ​เอลีชา​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน คือ​สามี​ของ​ฉัน​เสีย​ชีวิต และ​ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ยำเกรง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​เจ้า​หนี้​กำลัง​จะ​มา​ยึด​เอา​ลูก​ทั้ง​สอง​ของ​ฉัน​ไป​เป็น​ทาส​ของ​เขา”
  • เอเสเคียล 18:13 - เก็บ​ดอก​เบี้ย​และ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม แล้ว​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ เขา​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ เขา​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน และ​เขา​จะ​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เนหะมีย์ 5:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น ข้าพเจ้า​และ​บรรดา​พี่​น้อง​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า กำลัง​ให้​พวก​เขา​ยืม​เงิน​และ​ธัญพืช ให้​เรา​ลืม​เรื่อง​การ​เก็บ​ดอกเบี้ย​เสีย​เถิด
  • เนหะมีย์ 5:11 - และ​ใน​วัน​นี้​ขอ​ท่าน​คืน​ที่​นา สวน​องุ่น สวน​มะกอก บ้าน​เรือน เงิน ธัญพืช เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน​ที่​ท่าน​ได้​เก็บ​เป็น​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​เขา”
  • มัทธิว 25:27 - ถ้า​เช่นนั้น​เจ้า​ควร​ฝาก​เงิน​ของ​เรา​ไว้​ใน​ธนาคาร เมื่อ​เรา​กลับ​มา​เรา​จะ​ได้​รับ​เงิน​ที่​ฝากไว้​คืน​มา​พร้อม​ดอกเบี้ย
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เนหะมีย์ 5:2 - เพราะ​มี​คน​พูด​ว่า “พวก​เรา​มี​ทั้ง​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​หลาย​คน ขอ​ให้​เรา​ได้​ข้าว​มา​เพื่อ​ประทัง​ชีวิต​เถิด”
  • เนหะมีย์ 5:3 - บาง​คน​ก็​พูด​ว่า “เรา​จะ​จำนอง​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​บ้าน​ของ​พวก​เรา​เพื่อ​จะ​ได้​ข้าว​เพราะ​เกิด​ความ​อดอยาก”
  • เนหะมีย์ 5:4 - บาง​คน​พูด​ว่า “พวก​เรา​ได้​ขอ​ยืม​เงิน​มา​เพื่อ​จ่าย​ค่า​ภาษี​ที่​นา​และ​สวน​องุ่น​ของ​เรา​แก่​กษัตริย์
  • เนหะมีย์ 5:5 - เนื้อหนัง​ของ​พวก​เรา​ก็​เหมือน​กับ​เนื้อหนัง​ของ​พวก​เขา ลูก​หลาน​ของ​เรา​ก็​เหมือน​กับ​ลูก​หลาน​ของ​พวก​เขา ถึง​กระนั้น​เรา​ก็​ยัง​ต้อง​บังคับ​ลูก​ชาย​ลูก​สาว​ของ​เรา​ให้​เป็น​ทาส และ​ลูก​สาว​ของ​พวก​เรา​บาง​คน​ก็​ถูก​ขาย​ไป​เป็น​ทาส​แล้ว แต่​เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ทำ​อะไร​ได้​เลย เพราะ​คน​อื่น​ได้​ยึด​ที่​นา​และ​สวน​องุ่น​ไป​ครอบครอง​เสีย​แล้ว”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:7 - นาง​มา​บอก​คน​ของ​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เอา​น้ำมัน​ไป​ขาย​ใช้​หนี้​ของ​เจ้า​เสีย ส่วน​ที่​เหลือ​นั้น ตัว​เจ้า​กับ​ลูกๆ ก็​จะ​มี​ไว้​เพื่อ​เลี้ยง​ชีวิต​ต่อ​ไป”
  • เยเรมีย์ 15:10 - มารดา​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ข้าพเจ้า​วิบัติ​ที่​ท่าน​ให้​กำเนิด​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ก่อ​ให้​เกิด​การ​วิวาท​และ​มี​ปัญหา​กับ​คน​ทั้ง​แผ่นดิน ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ให้​ยืม​หรือ​ขอ​ยืม​ผู้​ใด แต่​ทุก​คน​ก็​ยัง​สาปแช่ง​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 19:23 - แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​ฝาก​เงิน​ไว้​ใน​ธนาคาร เพื่อ​ว่า​เวลา​ที่​เรา​กลับ​มา เรา​จะ​ได้​มา​เอา​เงิน​พร้อม​ดอกเบี้ย​ด้วย’
  • เอเสเคียล 18:17 - ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​ผล​กำไร รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​ทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​บิดา​ของ​เขา เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน
  • เนหะมีย์ 5:7 - ข้าพเจ้า​ไตร่ตรอง​เรื่อง​นี้​และ​กล่าว​ฟ้อง​ร้อง​บรรดา​ขุนนาง​และ​เจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​แต่​ละ​คน​เก็บ​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​พี่​น้อง​ของ​ตน​เอง” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​เพื่อ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา
  • สุภาษิต 28:8 - คน​ที่​หา​ความ​มั่งมี​ให้​แก่​ตน​เอง​มาก​ขึ้น​โดย​คิด​ดอก​เบี้ย​และ​โก่ง​ราคา เป็น​ผู้​เก็บ​สะสม​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​ยากไร้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:19 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน ดอกเบี้ย​ที่​ได้​จาก​การ​ยืม​เงิน จาก​อาหาร หรือ​จาก​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​คิด​เป็น​ดอกเบี้ย​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:20 - ท่าน​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​ได้ แต่​อย่า​ให้​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ยึดครอง
  • เอเสเคียล 18:8 - ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​ยุติธรรม ให้​คำ​ตัดสิน​ที่​ยุติธรรม​อย่าง​แท้​จริง​กับ​ทุก​คน
  • สดุดี 15:5 - ให้​คน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สิน​บน​ต่อต้าน​ผู้​ไร้​ความ​ผิด คน​ที่​กระทำ​ตาม​นี้​จะ​มั่นคง​เสมอ
  • เลวีนิติ 25:35 - ถ้า​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ยาก​จน​ลง​และ​ทำ​มา​หา​เลี้ยง​ตน​ใน​หมู่​เจ้า​ไม่​ได้ เจ้า​จง​ดูแล​เขา ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว​หรือ​เป็น​ผู้​อาศัย เขา​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า
  • เลวีนิติ 25:36 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ค้า​กำไร​เขา แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า ให้​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ด้วย
  • เลวีนิติ 25:37 - จง​อย่า​ให้​เขา​ยืม​เงิน​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ทำ​กำไร​จาก​อาหาร​ของ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
  • 新标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本 - “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样收取利息。
  • 圣经新译本 - “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 中文标准译本 - “如果你借钱给我的子民,给你们中间的困苦人,不可像债主那样对待他,不可向他收取利息。
  • 现代标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本(拼音版) - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • New International Version - “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version - “Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation - “If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • The Message - “If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don’t come down hard on them and gouge them with interest.
  • Christian Standard Bible - “If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible - “If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version - “If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • Amplified Bible - “If you lend money to any one of My people with you who is poor, you shall not act as a creditor (professional moneylender) to him; you shall not charge him interest.
  • American Standard Version - If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • King James Version - If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation - “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
  • 新標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本 - 「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣收取利息。
  • 聖經新譯本 - “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 呂振中譯本 - 『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 中文標準譯本 - 「如果你借錢給我的子民,給你們中間的困苦人,不可像債主那樣對待他,不可向他收取利息。
  • 現代標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 文理和合譯本 - 吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 文理委辦譯本 - 如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • Nueva Versión Internacional - »Si uno de ustedes presta dinero a algún necesitado de mi pueblo, no deberá tratarlo como los prestamistas ni le cobrará intereses.
  • 현대인의 성경 - “너희가 내 백성 가운데 가난한 동족에게 돈을 빌려 주거든 너희는 그에게 빚쟁이처럼 굴지 말며 이자를 받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь как ростовщик – не налагай процентов.
  • Восточный перевод - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ,
  • リビングバイブル - 困っている仲間のヘブル人(イスラエル人)に金を貸す場合、利息を取る普通の取り引きをしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando a lucro.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Mantel eures Schuldners als Pfand nehmt, müsst ihr ihn vor Sonnenuntergang zurückgeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho một người nghèo vay tiền, thì không được theo thói cho vay lấy lãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าให้เงินพี่น้องร่วมชาติฮีบรูผู้ยากไร้ยืม อย่าทำตัวเป็นเจ้าหนี้เงินกู้ อย่าคิดดอกเบี้ยเขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:1 - ภรรยา​ของ​ผู้​หนึ่ง​ที่​อยู่​ใน​กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร้อง​ต่อ​เอลีชา​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน คือ​สามี​ของ​ฉัน​เสีย​ชีวิต และ​ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ยำเกรง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​เจ้า​หนี้​กำลัง​จะ​มา​ยึด​เอา​ลูก​ทั้ง​สอง​ของ​ฉัน​ไป​เป็น​ทาส​ของ​เขา”
  • เอเสเคียล 18:13 - เก็บ​ดอก​เบี้ย​และ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม แล้ว​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ เขา​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ เขา​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน และ​เขา​จะ​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เนหะมีย์ 5:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น ข้าพเจ้า​และ​บรรดา​พี่​น้อง​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า กำลัง​ให้​พวก​เขา​ยืม​เงิน​และ​ธัญพืช ให้​เรา​ลืม​เรื่อง​การ​เก็บ​ดอกเบี้ย​เสีย​เถิด
  • เนหะมีย์ 5:11 - และ​ใน​วัน​นี้​ขอ​ท่าน​คืน​ที่​นา สวน​องุ่น สวน​มะกอก บ้าน​เรือน เงิน ธัญพืช เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน​ที่​ท่าน​ได้​เก็บ​เป็น​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​เขา”
  • มัทธิว 25:27 - ถ้า​เช่นนั้น​เจ้า​ควร​ฝาก​เงิน​ของ​เรา​ไว้​ใน​ธนาคาร เมื่อ​เรา​กลับ​มา​เรา​จะ​ได้​รับ​เงิน​ที่​ฝากไว้​คืน​มา​พร้อม​ดอกเบี้ย
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เนหะมีย์ 5:2 - เพราะ​มี​คน​พูด​ว่า “พวก​เรา​มี​ทั้ง​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​หลาย​คน ขอ​ให้​เรา​ได้​ข้าว​มา​เพื่อ​ประทัง​ชีวิต​เถิด”
  • เนหะมีย์ 5:3 - บาง​คน​ก็​พูด​ว่า “เรา​จะ​จำนอง​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​บ้าน​ของ​พวก​เรา​เพื่อ​จะ​ได้​ข้าว​เพราะ​เกิด​ความ​อดอยาก”
  • เนหะมีย์ 5:4 - บาง​คน​พูด​ว่า “พวก​เรา​ได้​ขอ​ยืม​เงิน​มา​เพื่อ​จ่าย​ค่า​ภาษี​ที่​นา​และ​สวน​องุ่น​ของ​เรา​แก่​กษัตริย์
  • เนหะมีย์ 5:5 - เนื้อหนัง​ของ​พวก​เรา​ก็​เหมือน​กับ​เนื้อหนัง​ของ​พวก​เขา ลูก​หลาน​ของ​เรา​ก็​เหมือน​กับ​ลูก​หลาน​ของ​พวก​เขา ถึง​กระนั้น​เรา​ก็​ยัง​ต้อง​บังคับ​ลูก​ชาย​ลูก​สาว​ของ​เรา​ให้​เป็น​ทาส และ​ลูก​สาว​ของ​พวก​เรา​บาง​คน​ก็​ถูก​ขาย​ไป​เป็น​ทาส​แล้ว แต่​เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ทำ​อะไร​ได้​เลย เพราะ​คน​อื่น​ได้​ยึด​ที่​นา​และ​สวน​องุ่น​ไป​ครอบครอง​เสีย​แล้ว”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:7 - นาง​มา​บอก​คน​ของ​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เอา​น้ำมัน​ไป​ขาย​ใช้​หนี้​ของ​เจ้า​เสีย ส่วน​ที่​เหลือ​นั้น ตัว​เจ้า​กับ​ลูกๆ ก็​จะ​มี​ไว้​เพื่อ​เลี้ยง​ชีวิต​ต่อ​ไป”
  • เยเรมีย์ 15:10 - มารดา​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ข้าพเจ้า​วิบัติ​ที่​ท่าน​ให้​กำเนิด​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ก่อ​ให้​เกิด​การ​วิวาท​และ​มี​ปัญหา​กับ​คน​ทั้ง​แผ่นดิน ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ให้​ยืม​หรือ​ขอ​ยืม​ผู้​ใด แต่​ทุก​คน​ก็​ยัง​สาปแช่ง​ข้าพเจ้า
  • ลูกา 19:23 - แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​ฝาก​เงิน​ไว้​ใน​ธนาคาร เพื่อ​ว่า​เวลา​ที่​เรา​กลับ​มา เรา​จะ​ได้​มา​เอา​เงิน​พร้อม​ดอกเบี้ย​ด้วย’
  • เอเสเคียล 18:17 - ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​ผล​กำไร รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​ทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​บิดา​ของ​เขา เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน
  • เนหะมีย์ 5:7 - ข้าพเจ้า​ไตร่ตรอง​เรื่อง​นี้​และ​กล่าว​ฟ้อง​ร้อง​บรรดา​ขุนนาง​และ​เจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​แต่​ละ​คน​เก็บ​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​พี่​น้อง​ของ​ตน​เอง” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​เพื่อ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา
  • สุภาษิต 28:8 - คน​ที่​หา​ความ​มั่งมี​ให้​แก่​ตน​เอง​มาก​ขึ้น​โดย​คิด​ดอก​เบี้ย​และ​โก่ง​ราคา เป็น​ผู้​เก็บ​สะสม​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​ยากไร้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:19 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน ดอกเบี้ย​ที่​ได้​จาก​การ​ยืม​เงิน จาก​อาหาร หรือ​จาก​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​คิด​เป็น​ดอกเบี้ย​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:20 - ท่าน​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​ได้ แต่​อย่า​ให้​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ยึดครอง
  • เอเสเคียล 18:8 - ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​ยุติธรรม ให้​คำ​ตัดสิน​ที่​ยุติธรรม​อย่าง​แท้​จริง​กับ​ทุก​คน
  • สดุดี 15:5 - ให้​คน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สิน​บน​ต่อต้าน​ผู้​ไร้​ความ​ผิด คน​ที่​กระทำ​ตาม​นี้​จะ​มั่นคง​เสมอ
  • เลวีนิติ 25:35 - ถ้า​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ยาก​จน​ลง​และ​ทำ​มา​หา​เลี้ยง​ตน​ใน​หมู่​เจ้า​ไม่​ได้ เจ้า​จง​ดูแล​เขา ให้​เขา​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว​หรือ​เป็น​ผู้​อาศัย เขา​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​เจ้า
  • เลวีนิติ 25:36 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ค้า​กำไร​เขา แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า ให้​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ด้วย
  • เลวีนิติ 25:37 - จง​อย่า​ให้​เขา​ยืม​เงิน​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ทำ​กำไร​จาก​อาหาร​ของ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献