逐节对照
- Thai KJV - ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้น และเราจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะต้องเป็นม่าย และบุตรของเจ้าจะต้องเป็นกำพร้าพ่อ
- 新标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
- 当代译本 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
- 圣经新译本 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
- 中文标准译本 - 怒气发作,用刀杀你们;这样,你们的妻子就会成为寡妇,你们的儿子会成为孤儿。
- 现代标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
- 和合本(拼音版) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
- New International Version - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
- New International Reader's Version - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
- English Standard Version - and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
- New Living Translation - My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
- Christian Standard Bible - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
- New American Standard Bible - and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
- New King James Version - and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
- Amplified Bible - and My wrath shall be kindled and burn; I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
- American Standard Version - and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
- King James Version - And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
- New English Translation - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
- World English Bible - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
- 新標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
- 當代譯本 - 向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
- 聖經新譯本 - 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 呂振中譯本 - 並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 中文標準譯本 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
- 現代標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
- 文理和合譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
- 文理委辦譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將震怒、使爾為刀所殺、 原文作我以刀誅爾 使爾妻為寡、爾子為孤、○
- Nueva Versión Internacional - arderá mi furor y los mataré a ustedes a filo de espada. ¡Y sus mujeres se quedarán viudas, y sus hijos se quedarán huérfanos!
- 현대인의 성경 - 분노하여 칼로 너희를 죽일 것이니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀들은 고아가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- Восточный перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu prêtes de l’argent à un membre de mon peuple, à un pauvre qui est avec toi, tu n’agiras pas envers lui comme un usurier, tu n’en exigeras pas d’intérêts .
- リビングバイブル - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
- Nova Versão Internacional - Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr einem Armen aus meinem Volk Geld leiht, sollt ihr euch nicht daran bereichern. Verlangt keine Zinsen von ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - lửa giận Ta sẽ nổi lên, Ta sẽ sai gươm đao diệt các ngươi, như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ, con các ngươi thành mồ côi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโกรธและจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะเป็นม่าย และลูกของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของเราจะพลุ่งขึ้น จนกระทั่งสามารถฆ่าเจ้าด้วยคมดาบ ภรรยาของเจ้าจะกลายเป็นม่าย และลูกๆ ของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
交叉引用
- เพลงสดุดี 76:7 - แต่พระองค์เจ้า พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัว เมื่อพระองค์ทรงกริ้วขึ้นแล้วใครจะยืนอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์ได้
- ลูกา 6:38 - จงให้ และท่านจะได้รับด้วย และในตักของท่านจะได้รับตวงด้วยทะนานถ้วนยัดสั่นแน่นพูนล้นใส่ให้ เพราะว่าท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด จะตวงให้ท่านด้วยทะนานอันนั้น”
- เยเรมีย์ 18:21 - เพราะฉะนั้น ขอทรงมอบลูกหลานของเขาให้แก่การกันดารอาหาร ให้โลหิตของเขาทั้งหลายไหลออกด้วยอำนาจของดาบ ให้ภรรยาของเขาทั้งหลายขาดบุตร และเป็นหญิงม่าย ขอให้ผู้ชายของเขาประสบความตาย ให้อนุชนของเขาถูกดาบตายในสงคราม
- ฮีบรู 10:31 - การตกอยู่ในอุ้งพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์นั้นเป็นที่น่าหวาดกลัว
- เพลงสดุดี 90:11 - ผู้ใดจะทราบถึงฤทธิ์ความกริ้วของพระองค์ และพระพิโรธของพระองค์ตามความเกรงกลัวพระองค์
- โยบ 31:23 - เพราะข้าสยดสยองด้วยภัยพิบัติที่มาจากพระเจ้า และด้วยเหตุความโอ่อ่าตระการของพระองค์ ข้าทำอะไรไม่ได้
- โยบ 27:13 - ต่อพระเจ้า นี่เป็นส่วนของคนชั่ว และมรดกซึ่งผู้บีบบังคับจะได้รับจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
- โยบ 27:14 - ถ้าลูกหลานของเขาเพิ่มขึ้น ก็เพื่อถูกดาบ และลูกหลานของเขาก็หาไม่พอกิน
- โยบ 27:15 - คนของเขาที่เหลืออยู่ ความตายก็จะฝังเขาเสีย และภรรยาม่ายทั้งหลายของเขาจะไม่คร่ำครวญ
- นาฮูม 1:6 - ใครจะต้านทานพระพิโรธของพระองค์ได้ ใครจะทนต่อความร้อนแรงแห่งความกริ้วของพระองค์ได้ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งออกมาอย่างกับไฟ โดยพระองค์ศิลาก็ถูกเหวี่ยงลง
- เพลงสดุดี 78:63 - ไฟผลาญหนุ่มๆของเขาเสีย และสาวๆของเขาก็ไม่ได้แต่งงาน
- เพลงสดุดี 78:64 - บรรดาปุโรหิตของเขาล้มลงด้วยดาบ และหญิงม่ายของเขาไม่มีการร้องทุกข์
- โรม 2:5 - แต่เพราะท่านใจแข็งกระด้างไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตัวเองในวันแห่งพระพิโรธนั้น ซึ่งพระเจ้าจะทรงสำแดงการพิพากษาลงโทษที่เที่ยงธรรมให้ประจักษ์
- โรม 2:6 - พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา
- โรม 2:7 - สำหรับคนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาสง่าราศี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์ให้
- โรม 2:8 - แต่พระองค์จะทรงพระพิโรธ และลงพระอาชญาแก่คนที่มักยกตนข่มท่านและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความอธรรม
- โรม 2:9 - ความทุกข์เวทนาจะเกิดแก่จิตใจทุกคนที่ประพฤติชั่ว แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
- เยเรมีย์ 15:8 - เรากระทำให้หญิงม่ายของเขามีมาก ยิ่งกว่าเม็ดทรายในทะเล ณ เวลาเที่ยงวัน เราได้นำผู้ทำลายมาสู่บรรดาแม่ของคนหนุ่มทั้งหลาย เราได้กระทำให้ความสยดสยองตกเหนือกรุงนั้นโดยฉับพลัน
- เพลงคร่ำครวญ 5:3 - พวกข้าพระองค์เป็นคนกำพร้าและคนกำพร้าพ่อ และเหล่ามารดาของข้าพระองค์เป็นดั่งหญิงม่าย
- เพลงสดุดี 69:24 - ขอทรงเทความกริ้วลงเหนือเขา และให้ความกริ้วอันร้อนยิ่งตามทันเขา
- เพลงสดุดี 109:9 - ขอให้ลูกของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย