Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:24 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - arderá mi furor y los mataré a ustedes a filo de espada. ¡Y sus mujeres se quedarán viudas, y sus hijos se quedarán huérfanos!
  • 新标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 当代译本 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 圣经新译本 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
  • 中文标准译本 - 怒气发作,用刀杀你们;这样,你们的妻子就会成为寡妇,你们的儿子会成为孤儿。
  • 现代标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • New International Version - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
  • New International Reader's Version - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
  • English Standard Version - and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New Living Translation - My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Christian Standard Bible - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • New American Standard Bible - and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New King James Version - and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • Amplified Bible - and My wrath shall be kindled and burn; I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • American Standard Version - and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • King James Version - And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • New English Translation - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
  • World English Bible - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • 新標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 當代譯本 - 向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 聖經新譯本 - 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 呂振中譯本 - 並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 中文標準譯本 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
  • 現代標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 文理和合譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將震怒、使爾為刀所殺、 原文作我以刀誅爾 使爾妻為寡、爾子為孤、○
  • 현대인의 성경 - 분노하여 칼로 너희를 죽일 것이니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀들은 고아가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prêtes de l’argent à un membre de mon peuple, à un pauvre qui est avec toi, tu n’agiras pas envers lui comme un usurier, tu n’en exigeras pas d’intérêts .
  • リビングバイブル - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
  • Nova Versão Internacional - Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr einem Armen aus meinem Volk Geld leiht, sollt ihr euch nicht daran bereichern. Verlangt keine Zinsen von ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lửa giận Ta sẽ nổi lên, Ta sẽ sai gươm đao diệt các ngươi, như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ, con các ngươi thành mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโกรธและจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะเป็นม่าย และลูกของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
交叉引用
  • Salmo 76:7 - Tú, y solo tú, eres de temer. ¿Quién puede hacerte frente cuando se enciende tu enojo?
  • Lucas 6:38 - Den, y se les dará: se les echará en el regazo una medida llena, apretada, sacudida y desbordante. Porque con la medida que midan a otros, se les medirá a ustedes».
  • Jeremías 18:21 - Por eso, entrega ahora sus hijos al hambre; abandónalos a merced de la espada. Que sus esposas se queden viudas y sin hijos; que sus maridos mueran asesinados, y que sus jóvenes caigan en combate a filo de espada.
  • Hebreos 10:31 - ¡Terrible cosa es caer en las manos del Dios vivo!
  • Salmo 90:11 - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • Job 31:23 - Siempre he sido temeroso del castigo de Dios; ¡ante su majestad no podría resistir!
  • Job 27:13 - «Esta es la herencia que Dios tiene reservada para los malvados; esta es la herencia que los desalmados recibirán del Todopoderoso:
  • Job 27:14 - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • Job 27:15 - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • Nahúm 1:6 - ¿Quién podrá enfrentarse a su indignación? ¿Quién resistirá el ardor de su ira? Su furor se derrama como fuego; ante él se resquebrajan las rocas.
  • Salmo 78:63 - A sus jóvenes los consumió el fuego, y no hubo cantos nupciales para sus doncellas;
  • Salmo 78:64 - a filo de espada cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no pudieron hacerles duelo.
  • Romanos 2:5 - Pero por tu obstinación y por tu corazón empedernido sigues acumulando castigo contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio.
  • Romanos 2:6 - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
  • Romanos 2:7 - Él dará vida eterna a los que, perseverando en las buenas obras, buscan gloria, honor e inmortalidad.
  • Romanos 2:8 - Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán el gran castigo de Dios.
  • Romanos 2:9 - Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen el mal, los judíos primeramente, y también los gentiles;
  • Jeremías 15:8 - Haré que sus viudas sean más numerosas que la arena de los mares; en pleno día enviaré destrucción contra las madres de los jóvenes. De repente haré que caigan sobre ellas la angustia y el pavor.
  • Lamentaciones 5:3 - No tenemos padre, hemos quedado huérfanos; viudas han quedado nuestras madres.
  • Salmo 69:24 - Descarga tu furia sobre ellos; que tu ardiente ira los alcance.
  • Salmo 109:9 - Que se queden huérfanos sus hijos; que se quede viuda su esposa.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - arderá mi furor y los mataré a ustedes a filo de espada. ¡Y sus mujeres se quedarán viudas, y sus hijos se quedarán huérfanos!
  • 新标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 当代译本 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
  • 圣经新译本 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
  • 中文标准译本 - 怒气发作,用刀杀你们;这样,你们的妻子就会成为寡妇,你们的儿子会成为孤儿。
  • 现代标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
  • New International Version - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
  • New International Reader's Version - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
  • English Standard Version - and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New Living Translation - My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Christian Standard Bible - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • New American Standard Bible - and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • New King James Version - and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • Amplified Bible - and My wrath shall be kindled and burn; I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
  • American Standard Version - and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • King James Version - And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • New English Translation - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
  • World English Bible - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
  • 新標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 當代譯本 - 向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 聖經新譯本 - 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 呂振中譯本 - 並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
  • 中文標準譯本 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
  • 現代標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
  • 文理和合譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
  • 文理委辦譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將震怒、使爾為刀所殺、 原文作我以刀誅爾 使爾妻為寡、爾子為孤、○
  • 현대인의 성경 - 분노하여 칼로 너희를 죽일 것이니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀들은 고아가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu prêtes de l’argent à un membre de mon peuple, à un pauvre qui est avec toi, tu n’agiras pas envers lui comme un usurier, tu n’en exigeras pas d’intérêts .
  • リビングバイブル - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
  • Nova Versão Internacional - Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr einem Armen aus meinem Volk Geld leiht, sollt ihr euch nicht daran bereichern. Verlangt keine Zinsen von ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lửa giận Ta sẽ nổi lên, Ta sẽ sai gươm đao diệt các ngươi, như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ, con các ngươi thành mồ côi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโกรธและจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะเป็นม่าย และลูกของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น จน​กระทั่ง​สามารถ​ฆ่า​เจ้า​ด้วย​คม​ดาบ ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ม่าย และ​ลูกๆ ของ​เจ้า​จะ​กำพร้า​พ่อ
  • Salmo 76:7 - Tú, y solo tú, eres de temer. ¿Quién puede hacerte frente cuando se enciende tu enojo?
  • Lucas 6:38 - Den, y se les dará: se les echará en el regazo una medida llena, apretada, sacudida y desbordante. Porque con la medida que midan a otros, se les medirá a ustedes».
  • Jeremías 18:21 - Por eso, entrega ahora sus hijos al hambre; abandónalos a merced de la espada. Que sus esposas se queden viudas y sin hijos; que sus maridos mueran asesinados, y que sus jóvenes caigan en combate a filo de espada.
  • Hebreos 10:31 - ¡Terrible cosa es caer en las manos del Dios vivo!
  • Salmo 90:11 - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
  • Job 31:23 - Siempre he sido temeroso del castigo de Dios; ¡ante su majestad no podría resistir!
  • Job 27:13 - «Esta es la herencia que Dios tiene reservada para los malvados; esta es la herencia que los desalmados recibirán del Todopoderoso:
  • Job 27:14 - No importa cuántos hijos tengan, la espada los aguarda; jamás sus pequeños comerán hasta saciarse.
  • Job 27:15 - La muerte sepultará a quienes les sobrevivan; sus viudas no llorarán por ellos.
  • Nahúm 1:6 - ¿Quién podrá enfrentarse a su indignación? ¿Quién resistirá el ardor de su ira? Su furor se derrama como fuego; ante él se resquebrajan las rocas.
  • Salmo 78:63 - A sus jóvenes los consumió el fuego, y no hubo cantos nupciales para sus doncellas;
  • Salmo 78:64 - a filo de espada cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no pudieron hacerles duelo.
  • Romanos 2:5 - Pero por tu obstinación y por tu corazón empedernido sigues acumulando castigo contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio.
  • Romanos 2:6 - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
  • Romanos 2:7 - Él dará vida eterna a los que, perseverando en las buenas obras, buscan gloria, honor e inmortalidad.
  • Romanos 2:8 - Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán el gran castigo de Dios.
  • Romanos 2:9 - Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen el mal, los judíos primeramente, y también los gentiles;
  • Jeremías 15:8 - Haré que sus viudas sean más numerosas que la arena de los mares; en pleno día enviaré destrucción contra las madres de los jóvenes. De repente haré que caigan sobre ellas la angustia y el pavor.
  • Lamentaciones 5:3 - No tenemos padre, hemos quedado huérfanos; viudas han quedado nuestras madres.
  • Salmo 69:24 - Descarga tu furia sobre ellos; que tu ardiente ira los alcance.
  • Salmo 109:9 - Que se queden huérfanos sus hijos; que se quede viuda su esposa.
圣经
资源
计划
奉献