逐节对照
- 環球聖經譯本 - 若你苦待他們,一旦他們向我呼冤,我必定垂聽他們呼冤,
- 新标点和合本 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
- 和合本2010(神版-简体) - 若你确实苛待他,他向我苦苦哀求,我一定会听他的呼求,
- 当代译本 - 倘若你们亏待他们,他们向我呼求,我必听他们的呼求,
- 圣经新译本 - 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
- 中文标准译本 - 如果你确实苦待了他们,一旦他们向我迫切地呼求,我就必定垂听他们的呼声,
- 现代标点和合本 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
- 和合本(拼音版) - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
- New International Version - If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
- New International Reader's Version - If you do, they might cry out to me. I will certainly hear them.
- English Standard Version - If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,
- New Living Translation - If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
- Christian Standard Bible - If you do mistreat them, they will no doubt cry to me, and I will certainly hear their cry.
- New American Standard Bible - If you oppress him at all, and if he does cry out to Me, I will assuredly hear his cry;
- New King James Version - If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
- Amplified Bible - If you harm or oppress them in any way, and they cry at all to Me [for help], I will most certainly hear their cry;
- American Standard Version - If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
- King James Version - If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
- New English Translation - If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
- World English Bible - If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
- 新標點和合本 - 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若你確實苛待他,他向我苦苦哀求,我一定會聽他的呼求,
- 當代譯本 - 倘若你們虧待他們,他們向我呼求,我必聽他們的呼求,
- 聖經新譯本 - 如果你們真的苦待他們,他們一向我呼求,我必定聽他們的呼求,
- 呂振中譯本 - 如果真地苦待他們,他們一向我哀叫,我總要聽他們的哀叫;
- 中文標準譯本 - 如果你確實苦待了他們,一旦他們向我迫切地呼求,我就必定垂聽他們的呼聲,
- 現代標點和合本 - 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
- 文理和合譯本 - 若苦之、彼籲於我、我必聞之、
- 文理委辦譯本 - 若欺之、則其籲我、我必聽聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欺凌之、則呼籲我、我聽其呼籲、
- Nueva Versión Internacional - porque, si tú y tu pueblo lo hacen, y ellos me piden ayuda, yo te aseguro que atenderé a su clamor:
- 현대인의 성경 - 너희가 그들을 괴롭히면 그들이 나에게 부르짖을 것이다. 그러면 내가 그들의 부르짖음을 듣고
- Новый Русский Перевод - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
- Восточный перевод - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете делать это, они призовут на помощь Меня, и Я непременно услышу.
- La Bible du Semeur 2015 - je me mettrai en colère contre vous et je vous ferai périr par la guerre, de sorte que vos femmes deviendront veuves et vos fils orphelins.
- リビングバイブル - 少しでもそんなことがあれば、彼らはわたしに助けを求めるだろうし、わたしは必ず彼らを助ける。
- Nova Versão Internacional - porque, se o fizerem e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
- Hoffnung für alle - Mein Zorn wird losbrechen, und ich lasse euch von euren Feinden töten. Dann werden eure Frauen Witwen sein und eure Kinder Waisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu bị áp bức, họ sẽ kêu đến Ta. Khi nghe họ kêu ca,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าขืนทำและเขาร้องทูลเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาอย่างแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าเอาเปรียบพวกเขา แล้วเขาร้องเรียกถึงเรา เราย่อมได้ยินเสียงร้องของเขาอย่างแน่นอน
- Thai KJV - ถ้าเจ้าข่มเหงเขาโดยวิธีใดก็ตาม และเขาร้องทุกข์ถึงเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาแน่ๆ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเจ้าทำร้ายพวกเขา พวกเขาก็จะมาร้องทุกข์กับเรา และเราก็จะฟังเสียงร้องทุกข์ของพวกเขา
- onav - لأَنَّكَ إِنْ أَسَأْتَ إِلَيْهِمَا وَصَرَخَا إِلَيَّ أَسْمَعْ صُرَاخَهُمَا،
交叉引用
- 約伯記 31:38 - “如果我的田地喊冤控告我, 地的犁溝若都一起哀哭;
- 約伯記 31:39 - 如果我吃地裡的出產而不給價銀, 或使土地的主人哀歎,
- 申命記 24:15 - 你當天就要給他工錢,不可等到日落,因為他貧窮,掛心工錢;否則他向耶和華呼冤指控你,你就有罪了。
- 詩篇 140:12 - 我知道耶和華會為貧苦的人申冤, 為窮人主持公道。
- 詩篇 146:7 - 他為受欺凌的人申冤, 賜糧食給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的人,
- 詩篇 146:8 - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被欺壓的人, 耶和華喜愛義人。
- 詩篇 146:9 - 耶和華守護寄居者, 扶持孤兒寡婦, 使惡人的行動挫敗。
- 箴言 23:10 - 你不可向鄰人那邊推移古時的地界, 不可侵佔孤兒的田地,
- 箴言 23:11 - 因為他們的救贖者大有能力, 他會親自為他們申冤,對付你。
- 箴言 22:22 - 不可因為窮人貧窮就搶奪他, 也不可在城門口欺壓貧苦的人,
- 箴言 22:23 - 因為耶和華要為他們申冤, 搶奪他們的人, 耶和華會奪取那些人的性命。
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他會成全他們的心願; 他也會聽他們的呼求,拯救他們。
- 詩篇 10:17 - 耶和華啊, 困苦人的願望你已聽見; 你要鼓勵他們, 側耳傾聽,
- 詩篇 10:18 - 為孤兒和受欺壓者申冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,免得心裡有卑鄙的念頭,想到‘第七年免債年近了’,就對你貧窮的弟兄吝嗇,甚麼都不給他,那時他向耶和華呼冤指控你,你就有罪了。
- 雅各書 5:4 - 要知道,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資正在呼冤,收割者的喊聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
- 約伯記 35:9 - “他們因多受欺壓而呼叫, 因受強權的勢力而呼求;
- 約伯記 34:28 - 以致窮人的哀求達到他那裡, 他也垂聽了貧苦人的哀求。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中呼求耶和華, 向我的 神呼救; 他從殿裡聽了我的聲音, 我在他面前的呼求傳入他的耳中。
- 路加福音 18:7 - 神所揀選的人晝夜向他呼求,難道他竟會不給他們申冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?