Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nằm với một con vật phải bị xử tử.
  • 新标点和合本 - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与兽交合的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡与兽交合的,必被处死。
  • 当代译本 - “与动物性交的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
  • 中文标准译本 - “凡与动物交合的,都必须处死。
  • 现代标点和合本 - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who has sex with an animal must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever lies with an animal shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who has sexual relations with an animal must certainly be put to death.
  • The Message - “Anyone who has sex with an animal gets the death penalty.
  • Christian Standard Bible - “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
  • New American Standard Bible - “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
  • New King James Version - “Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever lies with an animal must be put to death.
  • American Standard Version - Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
  • King James Version - Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death.
  • World English Bible - “Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與獸交合的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與獸交合的,必被處死。
  • 當代譯本 - 「與動物性交的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “凡與牲畜同寢的,那人必須處死。
  • 呂振中譯本 - 『凡和牲口同寢的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「凡與動物交合的,都必須處死。
  • 現代標點和合本 - 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 與獸淫合者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 與獸淫合者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與畜淫合者、殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que tenga relaciones sexuales con un animal será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “짐승과 음란한 짓을 하는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, кто совокупляется с животным, следует предать смерти.
  • Восточный перевод - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui offrira des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Eternel devra être exécuté .
  • リビングバイブル - 動物と性的関係を持つ者はすべて死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer anderen Göttern Opfer darbringt und nicht mir, dem Herrn, allein, der soll mir übereignet werden und sterben.«
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสมสู่กับสัตว์เดรัจฉานจะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​สัตว์​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • Lê-vi Ký 18:25 - Ngay cả đất cũng bị ô uế, nên Ta trừng phạt đất, và nó sẽ mửa mọi cư dân nó ra.
  • Lê-vi Ký 20:15 - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với một con thú, thì người bị xử tử, và thú bị giết.
  • Lê-vi Ký 20:16 - Nếu một người đàn bà tìm đến quan hệ tình dục với một con thú, thì người bị xử tử, và thú bị giết. Người ấy phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • Lê-vi Ký 18:23 - Dù nam hay nữ, không ai được giao hợp với một con thú, làm cho mình ô uế với nó; đó là một điều tà ác.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 27:21 - ‘Ai ngủ với thú vật phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nằm với một con vật phải bị xử tử.
  • 新标点和合本 - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与兽交合的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡与兽交合的,必被处死。
  • 当代译本 - “与动物性交的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
  • 中文标准译本 - “凡与动物交合的,都必须处死。
  • 现代标点和合本 - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “凡与兽淫合的,总要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who has sex with an animal must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever lies with an animal shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who has sexual relations with an animal must certainly be put to death.
  • The Message - “Anyone who has sex with an animal gets the death penalty.
  • Christian Standard Bible - “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
  • New American Standard Bible - “Whoever has sexual intercourse with an animal must be put to death.
  • New King James Version - “Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever lies with an animal must be put to death.
  • American Standard Version - Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
  • King James Version - Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death.
  • World English Bible - “Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與獸交合的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與獸交合的,必被處死。
  • 當代譯本 - 「與動物性交的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “凡與牲畜同寢的,那人必須處死。
  • 呂振中譯本 - 『凡和牲口同寢的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「凡與動物交合的,都必須處死。
  • 現代標點和合本 - 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 與獸淫合者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 與獸淫合者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與畜淫合者、殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que tenga relaciones sexuales con un animal será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “짐승과 음란한 짓을 하는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, кто совокупляется с животным, следует предать смерти.
  • Восточный перевод - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто совокупляется с животными, следует предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui offrira des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Eternel devra être exécuté .
  • リビングバイブル - 動物と性的関係を持つ者はすべて死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer anderen Göttern Opfer darbringt und nicht mir, dem Herrn, allein, der soll mir übereignet werden und sterben.«
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดสมสู่กับสัตว์เดรัจฉานจะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​สัตว์​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • Lê-vi Ký 18:25 - Ngay cả đất cũng bị ô uế, nên Ta trừng phạt đất, và nó sẽ mửa mọi cư dân nó ra.
  • Lê-vi Ký 20:15 - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với một con thú, thì người bị xử tử, và thú bị giết.
  • Lê-vi Ký 20:16 - Nếu một người đàn bà tìm đến quan hệ tình dục với một con thú, thì người bị xử tử, và thú bị giết. Người ấy phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • Lê-vi Ký 18:23 - Dù nam hay nữ, không ai được giao hợp với một con thú, làm cho mình ô uế với nó; đó là một điều tà ác.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 27:21 - ‘Ai ngủ với thú vật phải bị nguyền rủa.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
圣经
资源
计划
奉献