逐节对照
- 环球圣经译本 - “不可让女巫活著。
- 新标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
- 和合本2010(神版-简体) - “行邪术的女人,不可让她存活。
- 当代译本 - “凡行邪术的女人,必须被处死。
- 圣经新译本 - “不可让行巫术的女人活着。
- 中文标准译本 - “不可让行巫术的女人存活。
- 现代标点和合本 - “行邪术的女人,不可容她存活。
- 和合本(拼音版) - “行邪术的女人,不可容她存活。
- New International Version - “Do not allow a sorceress to live.
- New International Reader's Version - “Do not let a woman who does evil magic stay alive. Put her to death.
- English Standard Version - “You shall not permit a sorceress to live.
- New Living Translation - “You must not allow a sorceress to live.
- The Message - “Don’t let a sorceress live.
- Christian Standard Bible - “Do not allow a sorceress to live.
- New American Standard Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
- New King James Version - “You shall not permit a sorceress to live.
- Amplified Bible - “You shall not allow a woman who practices sorcery to live.
- American Standard Version - Thou shalt not suffer a sorceress to live.
- King James Version - Thou shalt not suffer a witch to live.
- New English Translation - “You must not allow a sorceress to live.
- World English Bible - “You shall not allow a sorceress to live.
- 新標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「行邪術的女人,不可讓她存活。
- 當代譯本 - 「凡行邪術的女人,必須被處死。
- 環球聖經譯本 - “不可讓女巫活著。
- 聖經新譯本 - “不可讓行巫術的女人活著。
- 呂振中譯本 - 『你不可容行邪術的女人活着。
- 中文標準譯本 - 「不可讓行巫術的女人存活。
- 現代標點和合本 - 「行邪術的女人,不可容她存活。
- 文理和合譯本 - 巫蠱之女、勿容其生、○
- 文理委辦譯本 - 巫者罪當死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女有巫術者、毋容生存、○
- Nueva Versión Internacional - »No dejes con vida a ninguna hechicera.
- 현대인의 성경 - “무당을 살려 두지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не оставляй в живых колдунью.
- Восточный перевод - Не оставляй в живых колдунью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй в живых колдунью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй в живых колдунью.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque s’accouple à une bête sera puni de mort .
- リビングバイブル - 女の呪術師は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Não deixem viver a feiticeira.
- Hoffnung für alle - Jeder, der mit einem Tier verkehrt, muss mit dem Tod bestraft werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào làm phù thủy phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าไว้ชีวิตแม่มด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าไม่ควรให้หญิงใดที่ใช้วิทยาคมมีชีวิตอยู่
- Thai KJV - สำหรับแม่มด เจ้าอย่าให้รอดชีวิตอยู่เลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หญิงคนไหนที่เป็นแม่มดหมอผี ต้องตาย
- onav - لَا تَدَعْ سَاحِرَةً تَعِيشُ.
交叉引用
- 使徒行传 16:16 - 有一次,我们到那祷告的地方去,迎面来了一个被蛇神的灵附身的女仆;她靠预卜之术使她那些主人发了大财。
- 使徒行传 16:17 - 她跟著保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高 神的奴仆,向你们传讲得救的道路。”
- 使徒行传 16:18 - 她一连多日这样喊叫,保罗很恼怒,就转身对那灵说:“我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!”那灵就立刻出来了。
- 使徒行传 16:19 - 她那些主人看见发财的希望没了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见众官长,
- 使徒行传 8:9 - 有一个名叫西门的人,自称是大能的人物,从前一向在城里行法术,使撒玛利亚的人民惊讶,
- 使徒行传 8:10 - 城里所有人无论尊卑都留意他,说:“这人就是称为‘ 神的大能’的那一位。”
- 使徒行传 8:11 - 他们留意他,因为他长期用法术令他们惊讶。
- 利未记 19:26 - “你们不可吃带血的东西。不可占卜,不可算卦。
- 使徒行传 19:19 - 又有好些行巫术的人,把他们的书拿来,当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万个银币。
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争吵、嫉恨、烈怒、自私、分党、结派、
- 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
- 以赛亚书 19:3 - 埃及人将情绪崩溃, 我要使他们的计划混乱; 于是他们会求问偶像、阴魂、 召鬼师、招魂师。
- 撒母耳记上 28:9 - 那女人对他说:“你该知道扫罗做过甚么,他已经把召鬼师和招魂师从境内剪除了!你为甚么设下陷阱,要害死我呢?”
- 申命记 18:10 - 在你当中不可有人让自己的儿女在火中经过,也不可有占卜师、算卦师、卜算师、巫师、
- 申命记 18:11 - 念咒师、召鬼师、招魂师、求问死人者,
- 利未记 19:31 - “你们不可转向召鬼师,不可求问招魂师,以致因为他们而不洁净;我是耶和华你们的 神。
- 利未记 20:6 - “倘若有人转向召鬼师和招魂师,像娼妓那样跟从他们,我必决意敌对那人,把他从人民当中剪除。
- 撒母耳记上 28:3 - 那时候,撒母耳已经死了;全以色列为他哀哭,把他葬在他的本城拉玛。扫罗已经把召鬼师和招魂师从境内除掉。
- 利未记 20:27 - “无论男女,如果是召鬼师或招魂师,必须被处死,要用石头打死他们,他们要承担自己的血债。”