Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你若買 希伯來 人做奴僕,他要服事你六年;第七年他就可以自由,免費地出去。
  • 新标点和合本 - 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
  • 当代译本 - 你若买一个希伯来人当奴仆,他必须服侍你六年,到第七年便可以获得自由,不用支付任何赎金。
  • 圣经新译本 - 如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
  • 中文标准译本 - “如果你买了一个希伯来奴仆,他要服事你六年,第七年他可以作为自由人无偿离去。
  • 现代标点和合本 - 你若买希伯来人做奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
  • 和合本(拼音版) - 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
  • New International Version - “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
  • New International Reader's Version - “Suppose you buy a Hebrew servant. He must serve you for six years. But in the seventh year, you must set him free. He does not have to pay anything.
  • English Standard Version - When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
  • New Living Translation - “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
  • The Message - “When you buy a Hebrew slave, he will serve six years. The seventh year he goes free, for nothing. If he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife. If the master gives him a wife and she gave him sons and daughters, the wife and children stay with the master and he leaves by himself. But suppose the slave should say, ‘I love my master and my wife and children—I don’t want my freedom,’ then his master is to bring him before God and to a door or doorpost and pierce his ear with an awl, a sign that he is a slave for life.
  • Christian Standard Bible - “When you buy a Hebrew slave, he is to serve for six years; then in the seventh he is to leave as a free man without paying anything.
  • New American Standard Bible - “If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall leave as a free man without a payment to you.
  • New King James Version - If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
  • Amplified Bible - “If you purchase a Hebrew servant [because of his debt or poverty], he shall serve six years, and in the seventh [year] he shall leave as a free man, paying nothing.
  • American Standard Version - If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
  • King James Version - If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
  • New English Translation - “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.
  • World English Bible - “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
  • 新標點和合本 - 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。
  • 當代譯本 - 你若買一個希伯來人當奴僕,他必須服侍你六年,到第七年便可以獲得自由,不用支付任何贖金。
  • 聖經新譯本 - 如果你買希伯來人作奴僕,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必補償甚麼。
  • 中文標準譯本 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
  • 現代標點和合本 - 你若買希伯來人做奴僕,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
  • 文理和合譯本 - 如購希伯來僕、可役事六年、迨七年、則使之自由、不索贖金、
  • 文理委辦譯本 - 如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若購 希伯來 人為奴、可事爾六年、至七年、可無贖銀、釋而自主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien compra un esclavo hebreo, este le servirá durante seis años, pero en el séptimo año recobrará su libertad sin pagar nada a cambio.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • Восточный перевод - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous achèterez un esclave hébreu, son service durera six ans ; la septième année, il partira libre, sans avoir rien à payer.
  • リビングバイブル - ヘブル人(イスラエル人)の奴隷を買う場合は、六年の間仕事をさせたあと、七年目には無償で自由にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Israelit sich wegen seiner Armut als Sklave an einen anderen Israeliten verkauft hat, soll er sechs Jahre lang für ihn arbeiten. Im siebten Jahr soll er freigelassen werden, ohne dass ihn jemand freikaufen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai mua một người Hê-bơ-rơ làm nô lệ, người ấy sẽ phục vụ trong sáu năm. Năm thứ bảy sẽ được tự do, không cần đóng tiền chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าซื้อทาสฮีบรูมาคนหนึ่ง เขาจะรับใช้เจ้าเป็นเวลาหกปี แต่ในปีที่เจ็ดเขาจะเป็นไทโดยไม่ต้องเสียค่าไถ่ใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​ซื้อ​ทาส​ชาว​ฮีบรู เขา​จะ​รับใช้​ได้​นาน​ถึง 6 ปี แต่​พอ​ปี​ที่​เจ็ด เขา​จะ​เป็น​อิสระ​โดย​ไม่​ต้อง​จ่าย​ค่า​ไถ่​ถอน​อะไร​เลย
交叉引用
  • 馬太福音 18:25 - 因為沒有可償還的,主人就發命令叫他把自己、連妻子帶兒女都賣了做奴僕,並 賣 所有的一切、來償還。
  • 列王紀下 4:1 - 神言人弟子們的妻子中間有一個人向 以利沙 哀求說:『你僕人我丈夫死了;你知道你僕人是敬畏永恆主的;現在有債主來,要取我的兩個孩子去做奴僕。』
  • 創世記 27:36 - 以掃 說:『是不是因為他名叫「欺騙」、他才欺騙了我這兩次呢?我的長子名分、他取了去;如今你看,他又把我應得的祝福取了去。』 以掃 又說:『難道你沒有給我保留個祝福麼?』
  • 出埃及記 22:3 - 若趕上了日出,他就有流 人 血之罪了。
  • 創世記 27:28 - 願上帝賜給你 天上的甘露, 地上的肥土, 以及許多五穀和新酒。
  • 哥林多人前書 6:20 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 申命記 31:10 - 摩西 吩咐他們說:『每七年底末 一年 ,在豁免年底制定節期、住棚節時候,
  • 利未記 25:39 - 『你的族弟兄在你那裏若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工:
  • 利未記 25:40 - 他在你那裏要像雇工人和寄住者一樣;他要在你那裏服事你直到禧年;
  • 利未記 25:41 - 那時他可以從你那裏出來,他和他兒女跟他 出來 ,回他本家,回他祖宗之地業那裏。
  • 利未記 25:42 - 因為他們是我的僕人,是我從 埃及 地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
  • 利未記 25:43 - 你不可用嚴酷的手段管轄他;只要敬畏你的上帝。
  • 利未記 25:44 - 至於你所要有的奴隸和婢女、你們儘管從四圍外國中、去買來做奴隸做婢女。
  • 利未記 25:45 - 你們也可以從那些在你們這裏寄住寄居的外僑的兒女、從這樣的人中間去買,也可以從他們的家族中 去買 ,就是那些同你們在一起、在你們境內生的;這樣的人可以做你們的產業。
  • 尼希米記 5:8 - 我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄 猶大 人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來 說 。
  • 出埃及記 12:44 - 但是各人用銀子買來的每一個奴僕,你給他行了割禮,他才可以喫。
  • 尼希米記 5:1 - 那時有人民和他們的妻子大大哀叫、埋怨他們的族弟兄 猶大 人。
  • 尼希米記 5:2 - 有的說:『我們已拿我們的兒女為質當 去得五穀喫、來度活了。』
  • 尼希米記 5:3 - 有的說:『我們已典了我們的田地、葡萄園和房屋、去在這饑荒中取得五穀了。』
  • 尼希米記 5:4 - 有的說:『我們已 把 我們的田地和葡萄園 作抵押 去借銀錢來交王的貢物稅了。
  • 尼希米記 5:5 - 其實我們的 骨 肉就等於我們族弟兄的 骨 肉,我們的兒 女 就等於他們的兒 女 ;然而你看,我們竟在強迫着自己的兒女去做奴婢呢;而我們的女兒已有被強迫了的,我們的手卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已屬於別人了。』
  • 申命記 15:1 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 耶利米書 34:8 - 西底家 王跟 耶路撒冷 的眾民立了約,要給他們宣告自由,叫各人送他的奴僕和婢女, 希伯來 男人和女人、自由出去,誰也不可使任何一個 猶大 的族弟兄做奴僕;(這事以後有話出於永恆主而傳與 耶利米 ;)
  • 耶利米書 34:10 - 所有入了約的首領和眾民都聽從了,各送他的奴僕和婢女自由出去,誰也不再叫他們做奴僕;他們都聽從,而送 僕婢 出去了。
  • 耶利米書 34:11 - 以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
  • 耶利米書 34:12 - 於是有永恆主的話從永恆主那裏傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 34:13 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:我、將你們列祖從 埃及 地從為奴之家領出來的那日子,跟你們列祖立了約,說:
  • 耶利米書 34:14 - 「一個 希伯來 人賣給你的,他服事了你六年,到第七年 ,你們各人總要送自己的 希伯來 族弟兄、使他離開你而自由。」但你們列祖卻不聽從我,不傾耳以聽。
  • 耶利米書 34:15 - 今日你們,你們回心轉意,行我所看為對的事,各人給鄰舍宣告自由,並在稱為我名下的殿中、當着我面前立了約;
  • 耶利米書 34:16 - 你們卻又後悔,褻瀆了我的名,各人叫所送出去隨意自由的奴僕和婢女又回來,強迫他們仍做你們的僕婢。
  • 耶利米書 34:17 - 故此永恆主這麼說:你們各人沒有聽從我,而給族弟兄、給鄰舍宣告自由,看吧,永恆主發神諭說,我給你們宣告 另 一種自由,把你們自由的交於刀劍饑荒和瘟疫之下,使你們做地上萬國所不寒而慄的對象。
  • 申命記 15:18 - 他以雇工人雙倍的努力服事你六年;你一旦送他自由離開你,不要覺得難受;這樣,永恆主你的上帝就必在你所作的一切事上賜福與你了。
  • 申命記 15:12 - 『你的族弟兄、一個 希伯來 男人或一個 希伯來 女人、若賣給你,他要服事你六年;第七年你就要送他自由離開你。
  • 申命記 15:13 - 你送他自由離開你的時候,可不要送他空手而去;
  • 申命記 15:14 - 要從你的羊羣、禾場、酒池中、給他滿載榮歸;永恆主你的上帝 怎樣 賜福與你,你就 怎樣 分給他。
  • 申命記 15:15 - 你要記得你在 埃及 地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你若買 希伯來 人做奴僕,他要服事你六年;第七年他就可以自由,免費地出去。
  • 新标点和合本 - 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
  • 当代译本 - 你若买一个希伯来人当奴仆,他必须服侍你六年,到第七年便可以获得自由,不用支付任何赎金。
  • 圣经新译本 - 如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
  • 中文标准译本 - “如果你买了一个希伯来奴仆,他要服事你六年,第七年他可以作为自由人无偿离去。
  • 现代标点和合本 - 你若买希伯来人做奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
  • 和合本(拼音版) - 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
  • New International Version - “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
  • New International Reader's Version - “Suppose you buy a Hebrew servant. He must serve you for six years. But in the seventh year, you must set him free. He does not have to pay anything.
  • English Standard Version - When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
  • New Living Translation - “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
  • The Message - “When you buy a Hebrew slave, he will serve six years. The seventh year he goes free, for nothing. If he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife. If the master gives him a wife and she gave him sons and daughters, the wife and children stay with the master and he leaves by himself. But suppose the slave should say, ‘I love my master and my wife and children—I don’t want my freedom,’ then his master is to bring him before God and to a door or doorpost and pierce his ear with an awl, a sign that he is a slave for life.
  • Christian Standard Bible - “When you buy a Hebrew slave, he is to serve for six years; then in the seventh he is to leave as a free man without paying anything.
  • New American Standard Bible - “If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall leave as a free man without a payment to you.
  • New King James Version - If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
  • Amplified Bible - “If you purchase a Hebrew servant [because of his debt or poverty], he shall serve six years, and in the seventh [year] he shall leave as a free man, paying nothing.
  • American Standard Version - If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
  • King James Version - If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
  • New English Translation - “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.
  • World English Bible - “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
  • 新標點和合本 - 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。
  • 當代譯本 - 你若買一個希伯來人當奴僕,他必須服侍你六年,到第七年便可以獲得自由,不用支付任何贖金。
  • 聖經新譯本 - 如果你買希伯來人作奴僕,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必補償甚麼。
  • 中文標準譯本 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
  • 現代標點和合本 - 你若買希伯來人做奴僕,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
  • 文理和合譯本 - 如購希伯來僕、可役事六年、迨七年、則使之自由、不索贖金、
  • 文理委辦譯本 - 如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若購 希伯來 人為奴、可事爾六年、至七年、可無贖銀、釋而自主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien compra un esclavo hebreo, este le servirá durante seis años, pero en el séptimo año recobrará su libertad sin pagar nada a cambio.
  • 현대인의 성경 - 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • Восточный перевод - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous achèterez un esclave hébreu, son service durera six ans ; la septième année, il partira libre, sans avoir rien à payer.
  • リビングバイブル - ヘブル人(イスラエル人)の奴隷を買う場合は、六年の間仕事をさせたあと、七年目には無償で自由にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Israelit sich wegen seiner Armut als Sklave an einen anderen Israeliten verkauft hat, soll er sechs Jahre lang für ihn arbeiten. Im siebten Jahr soll er freigelassen werden, ohne dass ihn jemand freikaufen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai mua một người Hê-bơ-rơ làm nô lệ, người ấy sẽ phục vụ trong sáu năm. Năm thứ bảy sẽ được tự do, không cần đóng tiền chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าซื้อทาสฮีบรูมาคนหนึ่ง เขาจะรับใช้เจ้าเป็นเวลาหกปี แต่ในปีที่เจ็ดเขาจะเป็นไทโดยไม่ต้องเสียค่าไถ่ใดๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​ซื้อ​ทาส​ชาว​ฮีบรู เขา​จะ​รับใช้​ได้​นาน​ถึง 6 ปี แต่​พอ​ปี​ที่​เจ็ด เขา​จะ​เป็น​อิสระ​โดย​ไม่​ต้อง​จ่าย​ค่า​ไถ่​ถอน​อะไร​เลย
  • 馬太福音 18:25 - 因為沒有可償還的,主人就發命令叫他把自己、連妻子帶兒女都賣了做奴僕,並 賣 所有的一切、來償還。
  • 列王紀下 4:1 - 神言人弟子們的妻子中間有一個人向 以利沙 哀求說:『你僕人我丈夫死了;你知道你僕人是敬畏永恆主的;現在有債主來,要取我的兩個孩子去做奴僕。』
  • 創世記 27:36 - 以掃 說:『是不是因為他名叫「欺騙」、他才欺騙了我這兩次呢?我的長子名分、他取了去;如今你看,他又把我應得的祝福取了去。』 以掃 又說:『難道你沒有給我保留個祝福麼?』
  • 出埃及記 22:3 - 若趕上了日出,他就有流 人 血之罪了。
  • 創世記 27:28 - 願上帝賜給你 天上的甘露, 地上的肥土, 以及許多五穀和新酒。
  • 哥林多人前書 6:20 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 申命記 31:10 - 摩西 吩咐他們說:『每七年底末 一年 ,在豁免年底制定節期、住棚節時候,
  • 利未記 25:39 - 『你的族弟兄在你那裏若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工:
  • 利未記 25:40 - 他在你那裏要像雇工人和寄住者一樣;他要在你那裏服事你直到禧年;
  • 利未記 25:41 - 那時他可以從你那裏出來,他和他兒女跟他 出來 ,回他本家,回他祖宗之地業那裏。
  • 利未記 25:42 - 因為他們是我的僕人,是我從 埃及 地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
  • 利未記 25:43 - 你不可用嚴酷的手段管轄他;只要敬畏你的上帝。
  • 利未記 25:44 - 至於你所要有的奴隸和婢女、你們儘管從四圍外國中、去買來做奴隸做婢女。
  • 利未記 25:45 - 你們也可以從那些在你們這裏寄住寄居的外僑的兒女、從這樣的人中間去買,也可以從他們的家族中 去買 ,就是那些同你們在一起、在你們境內生的;這樣的人可以做你們的產業。
  • 尼希米記 5:8 - 我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄 猶大 人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來 說 。
  • 出埃及記 12:44 - 但是各人用銀子買來的每一個奴僕,你給他行了割禮,他才可以喫。
  • 尼希米記 5:1 - 那時有人民和他們的妻子大大哀叫、埋怨他們的族弟兄 猶大 人。
  • 尼希米記 5:2 - 有的說:『我們已拿我們的兒女為質當 去得五穀喫、來度活了。』
  • 尼希米記 5:3 - 有的說:『我們已典了我們的田地、葡萄園和房屋、去在這饑荒中取得五穀了。』
  • 尼希米記 5:4 - 有的說:『我們已 把 我們的田地和葡萄園 作抵押 去借銀錢來交王的貢物稅了。
  • 尼希米記 5:5 - 其實我們的 骨 肉就等於我們族弟兄的 骨 肉,我們的兒 女 就等於他們的兒 女 ;然而你看,我們竟在強迫着自己的兒女去做奴婢呢;而我們的女兒已有被強迫了的,我們的手卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已屬於別人了。』
  • 申命記 15:1 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 耶利米書 34:8 - 西底家 王跟 耶路撒冷 的眾民立了約,要給他們宣告自由,叫各人送他的奴僕和婢女, 希伯來 男人和女人、自由出去,誰也不可使任何一個 猶大 的族弟兄做奴僕;(這事以後有話出於永恆主而傳與 耶利米 ;)
  • 耶利米書 34:10 - 所有入了約的首領和眾民都聽從了,各送他的奴僕和婢女自由出去,誰也不再叫他們做奴僕;他們都聽從,而送 僕婢 出去了。
  • 耶利米書 34:11 - 以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
  • 耶利米書 34:12 - 於是有永恆主的話從永恆主那裏傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 34:13 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:我、將你們列祖從 埃及 地從為奴之家領出來的那日子,跟你們列祖立了約,說:
  • 耶利米書 34:14 - 「一個 希伯來 人賣給你的,他服事了你六年,到第七年 ,你們各人總要送自己的 希伯來 族弟兄、使他離開你而自由。」但你們列祖卻不聽從我,不傾耳以聽。
  • 耶利米書 34:15 - 今日你們,你們回心轉意,行我所看為對的事,各人給鄰舍宣告自由,並在稱為我名下的殿中、當着我面前立了約;
  • 耶利米書 34:16 - 你們卻又後悔,褻瀆了我的名,各人叫所送出去隨意自由的奴僕和婢女又回來,強迫他們仍做你們的僕婢。
  • 耶利米書 34:17 - 故此永恆主這麼說:你們各人沒有聽從我,而給族弟兄、給鄰舍宣告自由,看吧,永恆主發神諭說,我給你們宣告 另 一種自由,把你們自由的交於刀劍饑荒和瘟疫之下,使你們做地上萬國所不寒而慄的對象。
  • 申命記 15:18 - 他以雇工人雙倍的努力服事你六年;你一旦送他自由離開你,不要覺得難受;這樣,永恆主你的上帝就必在你所作的一切事上賜福與你了。
  • 申命記 15:12 - 『你的族弟兄、一個 希伯來 男人或一個 希伯來 女人、若賣給你,他要服事你六年;第七年你就要送他自由離開你。
  • 申命記 15:13 - 你送他自由離開你的時候,可不要送他空手而去;
  • 申命記 15:14 - 要從你的羊羣、禾場、酒池中、給他滿載榮歸;永恆主你的上帝 怎樣 賜福與你,你就 怎樣 分給他。
  • 申命記 15:15 - 你要記得你在 埃及 地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
圣经
资源
计划
奉献