逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย
- 新标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
- 当代译本 - 咒骂父母的,必须被处死。
- 圣经新译本 - 咒骂父母的,必要把那人处死。
- 中文标准译本 - “诅咒父母的,必须被处死。
- 现代标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
- 和合本(拼音版) - “咒骂父母的,必要把他治死。
- New International Version - “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
- New International Reader's Version - “Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
- New Living Translation - “Anyone who dishonors father or mother must be put to death.
- The Message - “If someone curses father or mother, the penalty is death.
- Christian Standard Bible - “Whoever curses his father or his mother must be put to death.
- New American Standard Bible - “And one who curses his father or his mother shall certainly be put to death.
- New King James Version - “And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
- Amplified Bible - “Whoever curses his father or his mother or treats them contemptuously must be put to death.
- American Standard Version - And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
- King James Version - And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
- New English Translation - “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
- World English Bible - “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
- 當代譯本 - 咒罵父母的,必須被處死。
- 聖經新譯本 - 咒罵父母的,必要把那人處死。
- 呂振中譯本 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「詛咒父母的,必須被處死。
- 現代標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
- 文理和合譯本 - 詛父母者、殺無赦、○
- 文理委辦譯本 - 詛父母者殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者殺無赦、○
- Nueva Versión Internacional - »El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
- リビングバイブル - 自分の父または母の悪口を言ったり、のろったりする者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Auch wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chửi rủa cha mẹ phải bị xử tử.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่สาปแช่งบิดามารดาของตนจะได้รับโทษถึงตาย
交叉引用
- สุภาษิต 30:17 - “ตาที่เย้ยหยันพ่อ ที่ดูหมิ่นไม่เชื่อฟังแม่ผู้ชรา จะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกมา จะถูกแร้งรุมกิน
- เลวีนิติ 20:9 - “ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย เขาได้แช่งด่าบิดามารดาของเขาเอง ที่เขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของเขาเอง
- เลวีนิติ 20:10 - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
- มัทธิว 15:3 - พระเยซูตรัสว่า “แล้วทำไมพวกท่านละเมิดพระบัญชาของพระเจ้าด้วยเห็นแก่ธรรมเนียมเล่า?
- มัทธิว 15:4 - เพราะพระเจ้าตรัสว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
- มัทธิว 15:5 - แต่พวกท่านบอกว่าหากใครพูดกับบิดามารดาว่า ‘สิ่งใดๆ จากข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์แก่ท่านก็เป็นของที่ได้อุทิศถวายแด่พระเจ้าแล้ว’
- มัทธิว 15:6 - เขาจึงไม่ได้ ‘ให้เกียรติบิดา ’ ด้วยสิ่งนั้น เหตุนี้ท่านจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นโมฆะไปเพราะเห็นแก่ธรรมเนียมของท่าน
- สุภาษิต 30:11 - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
- มาระโก 7:10 - เพราะโมเสสกล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
- มาระโก 7:11 - แต่พวกท่านบอกว่าหากใครพูดกับบิดามารดาว่า ‘สิ่งใดๆ จากข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์แก่ท่านก็คือโกระบาน’ (คือของที่ได้ถวายแด่พระเจ้าแล้ว)
- เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - “ขอแช่งคนที่ไม่ให้เกียรติบิดามารดา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
- สุภาษิต 20:20 - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด