Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 6일 동안은 열심히 일하고
  • 新标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 当代译本 - 你一周可劳碌工作六天,
  • 圣经新译本 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 中文标准译本 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 现代标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本(拼音版) - 六日要劳碌作你一切的工,
  • New International Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • New International Reader's Version - Do all your work in six days.
  • English Standard Version - Six days you shall labor, and do all your work,
  • New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work,
  • Christian Standard Bible - You are to labor six days and do all your work,
  • New American Standard Bible - For six days you shall labor and do all your work,
  • New King James Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • Amplified Bible - Six days you shall labor and do all your work,
  • American Standard Version - Six days shalt thou labor, and do all thy work;
  • King James Version - Six days shalt thou labour, and do all thy work:
  • New English Translation - For six days you may labor and do all your work,
  • World English Bible - You shall labor six days, and do all your work,
  • 新標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 當代譯本 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 聖經新譯本 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 呂振中譯本 - 六日要勞碌,作你一切的工。
  • 中文標準譯本 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
  • 現代標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可勤勞作爾諸工、
  • Nueva Versión Internacional - Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • リビングバイブル - すべての仕事は六日のうちにすませなさい。
  • Nova Versão Internacional - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานทั้งสิ้นของเจ้าในหกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน
交叉引用
  • 출애굽기 35:2 - ‘너희는 6일 동안만 일하라. 7일째 되는 날은 너희에게 거룩한 날이며 나 여호와에게 특별한 안식일이다. 그러므로 이 날에 일하는 자는 누구든지 죽여라.
  • 레위기 23:3 - 6일 동안은 일하는 날이며 7일째 되는 날은 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 아무 일도 하지 말고 모여서 나 여호와에게 예배드려야 한다. 이 날은 너희가 어느 곳에 있든지 모여서 거룩한 날로 지켜야 할 나 여호와의 안식일이다.”
  • 출애굽기 23:12 - “너희는 6일 동안만 일하고 7일째 되는 날에는 휴식하여 너희 소와 나귀가 쉴 수 있게 하고 너희 집의 종들과 외국인이 휴식을 취할 수 있게 하라.
  • 출애굽기 34:21 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • 누가복음 13:14 - 그러나 회당장은 예수님이 안식일에 병 고치는 것을 보고 화가 나서 군중들에게 “일하는 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 병을 고치고 안식일에는 병을 고치지 마시오” 하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 6일 동안은 열심히 일하고
  • 新标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 当代译本 - 你一周可劳碌工作六天,
  • 圣经新译本 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 中文标准译本 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 现代标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本(拼音版) - 六日要劳碌作你一切的工,
  • New International Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • New International Reader's Version - Do all your work in six days.
  • English Standard Version - Six days you shall labor, and do all your work,
  • New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work,
  • Christian Standard Bible - You are to labor six days and do all your work,
  • New American Standard Bible - For six days you shall labor and do all your work,
  • New King James Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • Amplified Bible - Six days you shall labor and do all your work,
  • American Standard Version - Six days shalt thou labor, and do all thy work;
  • King James Version - Six days shalt thou labour, and do all thy work:
  • New English Translation - For six days you may labor and do all your work,
  • World English Bible - You shall labor six days, and do all your work,
  • 新標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 當代譯本 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 聖經新譯本 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 呂振中譯本 - 六日要勞碌,作你一切的工。
  • 中文標準譯本 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
  • 現代標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可勤勞作爾諸工、
  • Nueva Versión Internacional - Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • リビングバイブル - すべての仕事は六日のうちにすませなさい。
  • Nova Versão Internacional - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานทั้งสิ้นของเจ้าในหกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน
  • 출애굽기 35:2 - ‘너희는 6일 동안만 일하라. 7일째 되는 날은 너희에게 거룩한 날이며 나 여호와에게 특별한 안식일이다. 그러므로 이 날에 일하는 자는 누구든지 죽여라.
  • 레위기 23:3 - 6일 동안은 일하는 날이며 7일째 되는 날은 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 아무 일도 하지 말고 모여서 나 여호와에게 예배드려야 한다. 이 날은 너희가 어느 곳에 있든지 모여서 거룩한 날로 지켜야 할 나 여호와의 안식일이다.”
  • 출애굽기 23:12 - “너희는 6일 동안만 일하고 7일째 되는 날에는 휴식하여 너희 소와 나귀가 쉴 수 있게 하고 너희 집의 종들과 외국인이 휴식을 취할 수 있게 하라.
  • 출애굽기 34:21 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • 누가복음 13:14 - 그러나 회당장은 예수님이 안식일에 병 고치는 것을 보고 화가 나서 군중들에게 “일하는 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 병을 고치고 안식일에는 병을 고치지 마시오” 하였다.
圣经
资源
计划
奉献