逐节对照
- 當代譯本 - 不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
- 新标点和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪 的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
- 和合本2010(神版-简体) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
- 当代译本 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
- 圣经新译本 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
- 中文标准译本 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
- 现代标点和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
- 和合本(拼音版) - 不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
- New International Version - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
- New International Reader's Version - Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.
- English Standard Version - You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
- New Living Translation - You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations of those who reject me.
- Christian Standard Bible - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
- New American Standard Bible - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
- New King James Version - you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
- Amplified Bible - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous (impassioned) God [ demanding what is rightfully and uniquely mine], visiting (avenging) the iniquity (sin, guilt) of the fathers on the children [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], to the third and fourth generations of those who hate Me,
- American Standard Version - Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
- King James Version - Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
- New English Translation - You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
- World English Bible - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
- 新標點和合本 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪 的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
- 聖經新譯本 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
- 呂振中譯本 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
- 中文標準譯本 - 不可向它們下拜,也不可服事它們,因為我耶和華你的神是嫉憤的神。恨我的人,我必懲罰他們的罪孽,從父到子,直到三代、四代;
- 現代標點和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
- 文理和合譯本 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
- 文理委辦譯本 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、 或作不容人崇奉別神 惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
- Nueva Versión Internacional - No te inclines delante de ellos ni los adores. Yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso. Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación.
- 현대인의 성경 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
- Новый Русский Перевод - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
- Восточный перевод - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne te prosterneras pas devant de telles idoles et tu ne leur rendras pas de culte, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu qui ne tolère aucun rival : je punis les fils pour la faute de leur père, jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération de ceux qui me haïssent.
- リビングバイブル - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
- Nova Versão Internacional - Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
- Hoffnung für alle - Wirf dich nicht vor solchen Götterfiguren nieder, bring ihnen keine Opfer dar! Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich dulde keinen neben mir! Wer mich verachtet, den werde ich bestrafen. Sogar seine Kinder, Enkel und Urenkel werden die Folgen spüren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được quỳ lạy hoặc phụng thờ các tượng ấy, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, rất kỵ tà. Người nào ghét Ta, Ta sẽ trừng phạt họ, và luôn cả con cháu họ cho đến ba bốn thế hệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากราบไหว้หรือนมัสการสิ่งเหล่านั้น เพราะเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าผู้หึงหวง เราจะลงโทษลูกหลานของผู้ที่เกลียดชังเราไปสามสี่ชั่วอายุเพราะบาปของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าก้มกราบหรือบูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า พระเจ้าผู้หวงแหน เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึงบุตรของเขาต่อเนื่องไปจน 3 และ 4 ชั่วอายุของผู้ที่เกลียดชังเรา
交叉引用
- 申命記 32:41 - 我要磨快閃亮的劍, 主持公道,報應仇敵, 懲罰恨我的人。
- 馬太福音 4:9 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
- 箴言 8:36 - 沒找到我就是害自己; 憎恨我就是喜愛死亡。」
- 羅馬書 8:7 - 因為受本性支配的思想與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。
- 申命記 7:10 - 但祂必毫不遲延地當面報應、毀滅那些恨祂的人。
- 約翰福音 7:7 - 世人不會恨你們,只會恨我,因為我指證他們行為邪惡。
- 以西結書 8:3 - 祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,耶和華的靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
- 歷代志下 25:14 - 亞瑪謝殺敗以東人 後,帶回了西珥人的神像,立為自己的神明,向它們祭拜燒香。
- 利未記 26:29 - 你們要吃自己兒女的肉。
- 士師記 2:19 - 士師去世以後,他們又故態復萌,追隨、祭拜其他神明,比他們的祖先更敗壞。他們執迷不悟,怙惡不悛。
- 箴言 6:34 - 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。
- 箴言 6:35 - 賠他再多財物,他也不會接受; 送他再多禮物,他都不肯甘休。
- 但以理書 1:2 - 主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫 的神廟,放在他神明的庫房裡。
- 列王紀下 17:41 - 那些移民到撒瑪利亞各城的外族人既敬畏耶和華,又供奉自己的偶像。直到今日,他們的子孫仍是這樣。
- 撒母耳記上 15:2 - 萬軍之耶和華說,『我要懲罰亞瑪力人,因為在以色列人離開埃及的時候,他們與以色列人為敵。
- 撒母耳記上 15:3 - 你現在要去攻打他們,徹底消滅他們和他們擁有的一切,把男女老幼、牛羊駱駝和驢全部殺掉,一個不留。』」
- 約書亞記 23:16 - 你們如果違背你們的上帝耶和華吩咐你們遵守的約,去供奉、祭拜其他神明,祂必向你們發怒,使你們在祂所賜的這美好土地上迅速滅亡。」
- 哥林多前書 10:22 - 我們想惹主嫉妒嗎?難道我們比祂更有能力嗎?
- 約伯記 21:19 - 你們說上帝會把懲罰留給他們的兒女, 我認為不如報應在他們本人身上, 讓他們親自領教。
- 利未記 20:5 - 我必嚴懲那人及其家人,從民中剷除他和那些追隨他與摩洛苟合的人。
- 雅各書 4:4 - 你們這些對主不忠的人啊,難道還不明白與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡是與世俗為友的,都是上帝的敵人。
- 詩篇 78:58 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
- 申命記 32:21 - 他們拜假神,讓我憤恨; 供虛無之物,惹我發怒。 我要藉無名之民挑起他們的嫉妒, 用愚昧的國民激起他們的怒氣。
- 列王紀下 23:26 - 然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
- 出埃及記 34:7 - 向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
- 以賽亞書 44:15 - 這樹可以用來燒柴,他取一些木料生火取暖、烤餅,又製成神像來祭拜,雕成偶像來叩拜。
- 以賽亞書 14:20 - 你必得不到君王的葬禮, 因為你毀壞國家, 殺害自己的百姓。 「惡人的子孫必永遠被遺忘。
- 以賽亞書 14:21 - 他們的祖先罪惡深重, 預備殺戮他的子孫吧, 免得他們興起統治世界、到處建造城邑。」
- 約翰福音 15:18 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
- 列王紀上 21:29 - 「你看見亞哈在我面前如何謙卑了嗎?因為他在我面前謙卑,我不會在他有生之日降災,我要等他兒子執政的時候,才降災給他家。」
- 利未記 26:39 - 你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
- 利未記 26:40 - 「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行,
- 詩篇 81:15 - 恨耶和華的人要向祂投降, 他們會永遠沉淪。
- 利未記 26:1 - 「你們不可為自己製造偶像,不可豎立神像和神柱,也不可在你們境內安放祭拜用的石像。我是你們的上帝耶和華。
- 列王紀下 17:35 - 與他的子孫立約,吩咐他們:「不可敬奉其他神明,不可跪拜和供奉它們,也不可向他們獻祭。
- 以賽亞書 44:19 - 他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭生火,在炭上烤餅烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
- 羅馬書 1:30 - 造謠中傷、怨恨上帝、欺侮別人、心驕氣傲、自高自大、無惡不作、違背父母、
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 約翰福音 15:24 - 我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,卻還是恨我和我的父。
- 撒母耳記下 21:1 - 在大衛執政期間,連續有三年饑荒,大衛就求問耶和華。耶和華說:「發生這饑荒是因為掃羅一家人的血債,他們殺害了基遍人。」
- 耶利米書 2:9 - 因此,我要指控你們和你們的子孫後代。 這是耶和華說的。
- 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
- 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切罪責都要歸到這個世代。
- 撒母耳記下 21:6 - 請把他的七個子孫交給我們,我們好在耶和華面前把他們吊死在基比亞,就是耶和華選立掃羅的地方。」王說:「我必把他們交給你們。」
- 耶利米書 32:18 - 你恩待千萬人,也向後世的子孫追討他們祖先所犯的罪。偉大全能的上帝啊!你名叫萬軍之耶和華。
- 以賽亞書 65:6 - 看啊,這些都記錄在我面前, 我不會再保持緘默, 我要報應他們, 按他們和他們祖先的罪報應他們。 我必按他們之前的所作所為報應他們, 因為他們在山上燒香, 在丘陵上褻瀆我。 這是耶和華說的。」
- 出埃及記 23:24 - 不可叩拜他們的神明,不可供奉它們,也不可效法他們的行為,要徹底拆毀神像,打碎他們的神柱。
- 民數記 14:33 - 你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
- 詩篇 79:8 - 求你不要向我們追討我們祖先的罪, 願你快快地憐憫我們, 因為我們落入絕望中。
- 約書亞記 24:19 - 約書亞說:「你們不能事奉耶和華,祂是聖潔的上帝,祂痛恨不貞,必不赦免你們的過犯和罪惡。
- 約書亞記 23:7 - 不可與你們中間剩下的異族混雜,不可提他們的神明或憑它們起誓,不可供奉和祭拜他們的神明。
- 詩篇 109:14 - 願耶和華記住他祖輩的罪惡, 不除去他母親的罪過。
- 申命記 6:15 - 免得你們的上帝耶和華向你們發怒,把你們從世上消滅;因為祂住在你們當中,祂痛恨不貞。
- 申命記 4:24 - 因為你們的上帝耶和華是烈火,是痛恨不貞的上帝。
- 申命記 5:9 - 不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
- 那鴻書 1:2 - 耶和華是痛恨不貞、施行報應的上帝。 耶和華施行報應,充滿烈怒。 耶和華報應祂的仇敵,向他們發烈怒。
- 出埃及記 34:14 - 不可拜別的神明,因為耶和華是痛恨不貞的上帝,祂名為『痛恨不貞』。
- 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』