Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 新标点和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪 的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 圣经新译本 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 中文标准译本 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
  • 现代标点和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本(拼音版) - 不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • New International Version - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • New International Reader's Version - Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.
  • English Standard Version - You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • New Living Translation - You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Christian Standard Bible - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • New American Standard Bible - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
  • New King James Version - you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Amplified Bible - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous (impassioned) God [ demanding what is rightfully and uniquely mine], visiting (avenging) the iniquity (sin, guilt) of the fathers on the children [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • American Standard Version - Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
  • King James Version - Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
  • New English Translation - You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
  • World English Bible - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
  • 新標點和合本 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪 的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 當代譯本 - 不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
  • 聖經新譯本 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 呂振中譯本 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
  • 中文標準譯本 - 不可向它們下拜,也不可服事它們,因為我耶和華你的神是嫉憤的神。恨我的人,我必懲罰他們的罪孽,從父到子,直到三代、四代;
  • 現代標點和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 文理和合譯本 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 文理委辦譯本 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、 或作不容人崇奉別神 惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • Nueva Versión Internacional - No te inclines delante de ellos ni los adores. Yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso. Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación.
  • 현대인의 성경 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
  • Восточный перевод - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne te prosterneras pas devant de telles idoles et tu ne leur rendras pas de culte, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu qui ne tolère aucun rival  : je punis les fils pour la faute de leur père, jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération de ceux qui me haïssent.
  • リビングバイブル - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
  • Hoffnung für alle - Wirf dich nicht vor solchen Götterfiguren nieder, bring ihnen keine Opfer dar! Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich dulde keinen neben mir! Wer mich verachtet, den werde ich bestrafen. Sogar seine Kinder, Enkel und Urenkel werden die Folgen spüren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được quỳ lạy hoặc phụng thờ các tượng ấy, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, rất kỵ tà. Người nào ghét Ta, Ta sẽ trừng phạt họ, và luôn cả con cháu họ cho đến ba bốn thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากราบไหว้หรือนมัสการสิ่งเหล่านั้น เพราะเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าผู้หึงหวง เราจะลงโทษลูกหลานของผู้ที่เกลียดชังเราไปสามสี่ชั่วอายุเพราะบาปของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก้ม​กราบ​หรือ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน เรา​จะ​ทำ​ให้​บาป​ของ​บิดา​ตก​ทอด​ถึง​บุตร​ของ​เขา​ต่อ​เนื่อง​ไป​จน 3 และ 4 ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​เรา
交叉引用
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 马太福音 4:9 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 箴言 8:36 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 罗马书 8:7 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
  • 申命记 7:10 - 但祂必毫不迟延地当面报应、毁灭那些恨祂的人。
  • 约翰福音 7:7 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
  • 以西结书 8:3 - 祂好像伸出一只手,抓住我的头发。在异象中,耶和华的灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院的北门,那里供奉着惹耶和华愤恨的神像。
  • 历代志下 25:14 - 亚玛谢杀败以东人 后,带回了西珥人的神像,立为自己的神明,向它们祭拜烧香。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 士师记 2:19 - 士师去世以后,他们又故态复萌,追随、祭拜其他神明,比他们的祖先更败坏。他们执迷不悟,怙恶不悛。
  • 箴言 6:34 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 箴言 6:35 - 赔他再多财物,他也不会接受; 送他再多礼物,他都不肯罢休。
  • 但以理书 1:2 - 主将犹大王约雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具掳到巴比伦 的神庙,放在他神明的库房里。
  • 列王纪下 17:41 - 那些移民到撒玛利亚各城的外族人既敬畏耶和华,又供奉自己的偶像。直到今日,他们的子孙仍是这样。
  • 撒母耳记上 15:2 - 万军之耶和华说,‘我要惩罚亚玛力人,因为在以色列人离开埃及的时候,他们与以色列人为敌。
  • 撒母耳记上 15:3 - 你现在要去攻打他们,彻底消灭他们和他们拥有的一切,把男女老幼、牛羊骆驼和驴全部杀掉,一个不留。’”
  • 约书亚记 23:16 - 你们如果违背你们的上帝耶和华吩咐你们遵守的约,去供奉、祭拜其他神明,祂必向你们发怒,使你们在祂所赐的这美好土地上迅速灭亡。”
  • 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 约伯记 21:19 - 你们说上帝会把惩罚留给他们的儿女, 我认为不如报应在他们本人身上, 让他们亲自领教。
  • 利未记 20:5 - 我必严惩那人及其家人,从民中铲除他和那些追随他与摩洛苟合的人。
  • 雅各书 4:4 - 你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
  • 诗篇 78:58 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
  • 申命记 32:21 - 他们拜假神,让我愤恨; 供虚无之物,惹我发怒。 我要借无名之民挑起他们的嫉妒, 用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 列王纪下 23:26 - 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
  • 出埃及记 34:7 - 向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
  • 以赛亚书 44:15 - 这树可以用来烧柴,他取一些木料生火取暖、烤饼,又制成神像来祭拜,雕成偶像来叩拜。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
  • 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
  • 约翰福音 15:18 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 列王纪上 21:29 - “你看见亚哈在我面前如何谦卑了吗?因为他在我面前谦卑,我不会在他有生之日降灾,我要等他儿子执政的时候,才降灾给他家。”
  • 利未记 26:39 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 利未记 26:40 - “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行,
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 利未记 26:1 - “你们不可为自己制造偶像,不可竖立神像和神柱,也不可在你们境内安放祭拜用的石像。我是你们的上帝耶和华。
  • 列王纪下 17:35 - 与他的子孙立约,吩咐他们:“不可敬奉其他神明,不可跪拜和供奉它们,也不可向他们献祭。
  • 以赛亚书 44:19 - 他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头生火,在炭上烤饼烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”
  • 罗马书 1:30 - 造谣中伤、怨恨上帝、欺侮别人、心骄气傲、自高自大、无恶不作、违背父母、
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
  • 撒母耳记下 21:1 - 在大卫执政期间,连续有三年饥荒,大卫就求问耶和华。耶和华说:“发生这饥荒是因为扫罗一家人的血债,他们杀害了基遍人。”
  • 耶利米书 2:9 - 因此,我要指控你们和你们的子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
  • 撒母耳记下 21:6 - 请把他的七个子孙交给我们,我们好在耶和华面前把他们吊死在基比亚,就是耶和华选立扫罗的地方。”王说:“我必把他们交给你们。”
  • 耶利米书 32:18 - 你恩待千万人,也向后世的子孙追讨他们祖先所犯的罪。伟大全能的上帝啊!你名叫万军之耶和华。
  • 以赛亚书 65:6 - 看啊,这些都记录在我面前, 我不会再保持缄默, 我要报应他们, 按他们和他们祖先的罪报应他们。 我必按他们之前的所作所为报应他们, 因为他们在山上烧香, 在丘陵上亵渎我。 这是耶和华说的。”
  • 出埃及记 23:24 - 不可叩拜他们的神明,不可供奉它们,也不可效法他们的行为,要彻底拆毁神像,打碎他们的神柱。
  • 民数记 14:33 - 你们的儿女要在旷野飘泊四十年,为你们的不忠而受苦,直到你们都死在旷野。
  • 诗篇 79:8 - 求你不要向我们追讨我们祖先的罪, 愿你快快地怜悯我们, 因为我们落入绝望中。
  • 约书亚记 24:19 - 约书亚说:“你们不能事奉耶和华,祂是圣洁的上帝,祂痛恨不贞,必不赦免你们的过犯和罪恶。
  • 约书亚记 23:7 - 不可与你们中间剩下的异族混杂,不可提他们的神明或凭它们起誓,不可供奉和祭拜他们的神明。
  • 诗篇 109:14 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
  • 申命记 6:15 - 免得你们的上帝耶和华向你们发怒,把你们从世上消灭;因为祂住在你们当中,祂痛恨不贞。
  • 申命记 4:24 - 因为你们的上帝耶和华是烈火,是痛恨不贞的上帝。
  • 申命记 5:9 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 那鸿书 1:2 - 耶和华是痛恨不贞、施行报应的上帝。 耶和华施行报应,充满烈怒。 耶和华报应祂的仇敌,向他们发烈怒。
  • 出埃及记 34:14 - 不可拜别的神明,因为耶和华是痛恨不贞的上帝,祂名为‘痛恨不贞’。
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 新标点和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪 的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 圣经新译本 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 中文标准译本 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
  • 现代标点和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本(拼音版) - 不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • New International Version - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • New International Reader's Version - Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.
  • English Standard Version - You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • New Living Translation - You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Christian Standard Bible - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • New American Standard Bible - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
  • New King James Version - you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Amplified Bible - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous (impassioned) God [ demanding what is rightfully and uniquely mine], visiting (avenging) the iniquity (sin, guilt) of the fathers on the children [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • American Standard Version - Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
  • King James Version - Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
  • New English Translation - You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
  • World English Bible - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
  • 新標點和合本 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪 的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 當代譯本 - 不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
  • 聖經新譯本 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 呂振中譯本 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
  • 中文標準譯本 - 不可向它們下拜,也不可服事它們,因為我耶和華你的神是嫉憤的神。恨我的人,我必懲罰他們的罪孽,從父到子,直到三代、四代;
  • 現代標點和合本 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 文理和合譯本 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 文理委辦譯本 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、 或作不容人崇奉別神 惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • Nueva Versión Internacional - No te inclines delante de ellos ni los adores. Yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso. Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación.
  • 현대인의 성경 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
  • Восточный перевод - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne te prosterneras pas devant de telles idoles et tu ne leur rendras pas de culte, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu qui ne tolère aucun rival  : je punis les fils pour la faute de leur père, jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération de ceux qui me haïssent.
  • リビングバイブル - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
  • Hoffnung für alle - Wirf dich nicht vor solchen Götterfiguren nieder, bring ihnen keine Opfer dar! Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich dulde keinen neben mir! Wer mich verachtet, den werde ich bestrafen. Sogar seine Kinder, Enkel und Urenkel werden die Folgen spüren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được quỳ lạy hoặc phụng thờ các tượng ấy, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, rất kỵ tà. Người nào ghét Ta, Ta sẽ trừng phạt họ, và luôn cả con cháu họ cho đến ba bốn thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากราบไหว้หรือนมัสการสิ่งเหล่านั้น เพราะเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าผู้หึงหวง เราจะลงโทษลูกหลานของผู้ที่เกลียดชังเราไปสามสี่ชั่วอายุเพราะบาปของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก้ม​กราบ​หรือ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​หวงแหน เรา​จะ​ทำ​ให้​บาป​ของ​บิดา​ตก​ทอด​ถึง​บุตร​ของ​เขา​ต่อ​เนื่อง​ไป​จน 3 และ 4 ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​เรา
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 马太福音 4:9 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 箴言 8:36 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 罗马书 8:7 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
  • 申命记 7:10 - 但祂必毫不迟延地当面报应、毁灭那些恨祂的人。
  • 约翰福音 7:7 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
  • 以西结书 8:3 - 祂好像伸出一只手,抓住我的头发。在异象中,耶和华的灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院的北门,那里供奉着惹耶和华愤恨的神像。
  • 历代志下 25:14 - 亚玛谢杀败以东人 后,带回了西珥人的神像,立为自己的神明,向它们祭拜烧香。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 士师记 2:19 - 士师去世以后,他们又故态复萌,追随、祭拜其他神明,比他们的祖先更败坏。他们执迷不悟,怙恶不悛。
  • 箴言 6:34 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
  • 箴言 6:35 - 赔他再多财物,他也不会接受; 送他再多礼物,他都不肯罢休。
  • 但以理书 1:2 - 主将犹大王约雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具掳到巴比伦 的神庙,放在他神明的库房里。
  • 列王纪下 17:41 - 那些移民到撒玛利亚各城的外族人既敬畏耶和华,又供奉自己的偶像。直到今日,他们的子孙仍是这样。
  • 撒母耳记上 15:2 - 万军之耶和华说,‘我要惩罚亚玛力人,因为在以色列人离开埃及的时候,他们与以色列人为敌。
  • 撒母耳记上 15:3 - 你现在要去攻打他们,彻底消灭他们和他们拥有的一切,把男女老幼、牛羊骆驼和驴全部杀掉,一个不留。’”
  • 约书亚记 23:16 - 你们如果违背你们的上帝耶和华吩咐你们遵守的约,去供奉、祭拜其他神明,祂必向你们发怒,使你们在祂所赐的这美好土地上迅速灭亡。”
  • 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 约伯记 21:19 - 你们说上帝会把惩罚留给他们的儿女, 我认为不如报应在他们本人身上, 让他们亲自领教。
  • 利未记 20:5 - 我必严惩那人及其家人,从民中铲除他和那些追随他与摩洛苟合的人。
  • 雅各书 4:4 - 你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
  • 诗篇 78:58 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
  • 申命记 32:21 - 他们拜假神,让我愤恨; 供虚无之物,惹我发怒。 我要借无名之民挑起他们的嫉妒, 用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 列王纪下 23:26 - 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
  • 出埃及记 34:7 - 向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
  • 以赛亚书 44:15 - 这树可以用来烧柴,他取一些木料生火取暖、烤饼,又制成神像来祭拜,雕成偶像来叩拜。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
  • 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
  • 约翰福音 15:18 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 列王纪上 21:29 - “你看见亚哈在我面前如何谦卑了吗?因为他在我面前谦卑,我不会在他有生之日降灾,我要等他儿子执政的时候,才降灾给他家。”
  • 利未记 26:39 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 利未记 26:40 - “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行,
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人要向祂投降, 他们会永远沉沦。
  • 利未记 26:1 - “你们不可为自己制造偶像,不可竖立神像和神柱,也不可在你们境内安放祭拜用的石像。我是你们的上帝耶和华。
  • 列王纪下 17:35 - 与他的子孙立约,吩咐他们:“不可敬奉其他神明,不可跪拜和供奉它们,也不可向他们献祭。
  • 以赛亚书 44:19 - 他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头生火,在炭上烤饼烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”
  • 罗马书 1:30 - 造谣中伤、怨恨上帝、欺侮别人、心骄气傲、自高自大、无恶不作、违背父母、
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
  • 撒母耳记下 21:1 - 在大卫执政期间,连续有三年饥荒,大卫就求问耶和华。耶和华说:“发生这饥荒是因为扫罗一家人的血债,他们杀害了基遍人。”
  • 耶利米书 2:9 - 因此,我要指控你们和你们的子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
  • 马太福音 23:35 - 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们,这一切罪责都要归到这个世代。
  • 撒母耳记下 21:6 - 请把他的七个子孙交给我们,我们好在耶和华面前把他们吊死在基比亚,就是耶和华选立扫罗的地方。”王说:“我必把他们交给你们。”
  • 耶利米书 32:18 - 你恩待千万人,也向后世的子孙追讨他们祖先所犯的罪。伟大全能的上帝啊!你名叫万军之耶和华。
  • 以赛亚书 65:6 - 看啊,这些都记录在我面前, 我不会再保持缄默, 我要报应他们, 按他们和他们祖先的罪报应他们。 我必按他们之前的所作所为报应他们, 因为他们在山上烧香, 在丘陵上亵渎我。 这是耶和华说的。”
  • 出埃及记 23:24 - 不可叩拜他们的神明,不可供奉它们,也不可效法他们的行为,要彻底拆毁神像,打碎他们的神柱。
  • 民数记 14:33 - 你们的儿女要在旷野飘泊四十年,为你们的不忠而受苦,直到你们都死在旷野。
  • 诗篇 79:8 - 求你不要向我们追讨我们祖先的罪, 愿你快快地怜悯我们, 因为我们落入绝望中。
  • 约书亚记 24:19 - 约书亚说:“你们不能事奉耶和华,祂是圣洁的上帝,祂痛恨不贞,必不赦免你们的过犯和罪恶。
  • 约书亚记 23:7 - 不可与你们中间剩下的异族混杂,不可提他们的神明或凭它们起誓,不可供奉和祭拜他们的神明。
  • 诗篇 109:14 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
  • 申命记 6:15 - 免得你们的上帝耶和华向你们发怒,把你们从世上消灭;因为祂住在你们当中,祂痛恨不贞。
  • 申命记 4:24 - 因为你们的上帝耶和华是烈火,是痛恨不贞的上帝。
  • 申命记 5:9 - 不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 那鸿书 1:2 - 耶和华是痛恨不贞、施行报应的上帝。 耶和华施行报应,充满烈怒。 耶和华报应祂的仇敌,向他们发烈怒。
  • 出埃及记 34:14 - 不可拜别的神明,因为耶和华是痛恨不贞的上帝,祂名为‘痛恨不贞’。
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
圣经
资源
计划
奉献