Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 不可為自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形像造神像,
  • 新标点和合本 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
  • 当代译本 - 不可为自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形象造神像,
  • 圣经新译本 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 中文标准译本 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 现代标点和合本 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 和合本(拼音版) - “不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
  • New International Version - “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
  • New International Reader's Version - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
  • English Standard Version - “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • New Living Translation - “You must not make for yourself an idol of any kind or an image of anything in the heavens or on the earth or in the sea.
  • The Message - No carved gods of any size, shape, or form of anything whatever, whether of things that fly or walk or swim. Don’t bow down to them and don’t serve them because I am God, your God, and I’m a most jealous God, punishing the children for any sins their parents pass on to them to the third, and yes, even to the fourth generation of those who hate me. But I’m unswervingly loyal to the thousands who love me and keep my commandments.
  • Christian Standard Bible - Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.
  • New American Standard Bible - “You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath, or in the water under the earth.
  • New King James Version - “You shall not make for yourself a carved image—any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
  • Amplified Bible - “You shall not make for yourself any idol, or any likeness (form, manifestation) of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth [as an object to worship].
  • American Standard Version - Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • King James Version - Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
  • New English Translation - “You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water below.
  • World English Bible - “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
  • 新標點和合本 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
  • 聖經新譯本 - “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 呂振中譯本 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
  • 中文標準譯本 - 不可為自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 現代標點和合本 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 文理和合譯本 - 勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、
  • 文理委辦譯本 - 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、
  • Nueva Versión Internacional - »No te hagas ningún ídolo, ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하늘이나 땅이나 땅 아래 물 속에 있는 어떤 것의 모양을 본떠서 우상을 만들지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу или в водах ниже земли.
  • Восточный перевод - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre .
  • リビングバイブル - 決して偶像を造ってはならない。鳥でも動物でも魚でも、どんな像も造ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
  • Hoffnung für alle - Fertige dir keine Götzenstatue an, auch kein Abbild von irgendetwas am Himmel, auf der Erde oder im Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm cho mình một hình tượng nào theo hình dạng của những vật trên trời cao, hoặc trên đất, hoặc trong nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าสร้างแบบจำลองให้กับตนเอง เป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน แผ่นดินโลกเบื้องล่าง หรือท้องน้ำเบื้องลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ​หรือ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​ลักษณะ​เหมือน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​เบื้อง​บน หรือ​อยู่​ใน​โลก​เบื้อง​ล่าง หรือ​อยู่​ใน​น้ำ​ใต้​โลก​ให้​แก่​ตน​เอง
交叉引用
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說,『為我們造神明來帶領我們吧,因為帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了。』
  • 出埃及記 32:8 - 他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。』」
  • 出埃及記 32:1 - 百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」
  • 出埃及記 34:17 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 歷代志下 33:7 - 他雕刻神像,放在上帝的殿中。關於這殿,上帝曾對大衛和他兒子所羅門說:「我從以色列各支派中選擇了這殿和耶路撒冷,我的名要永遠立在這裡。
  • 詩篇 135:15 - 外族人的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 135:16 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 135:17 - 有耳不能聽,口中毫無氣息。
  • 詩篇 135:18 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
  • 耶利米書 10:3 - 他們信奉的毫無價值, 他們從林中砍一棵樹, 工匠用鑿子雕刻偶像,
  • 耶利米書 10:4 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 耶利米書 10:5 - 它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
  • 以賽亞書 40:18 - 你們拿誰與上帝相比呢? 你們用什麼形像比作上帝呢?
  • 以賽亞書 40:19 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
  • 以賽亞書 40:20 - 買不起這種偶像的人就選一塊耐用的木頭, 找個能工巧匠, 雕出一個可以站立不倒的偶像。
  • 啟示錄 9:20 - 其餘沒有被這些災害所殺的人仍怙惡不悛,繼續拜鬼魔和那些用金、銀、銅、石、木所造,不能看、不能聽、不能行走的偶像。
  • 啟示錄 13:14 - 牠獲准在頭一隻怪獸面前行奇蹟,藉此迷惑普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
  • 啟示錄 13:15 - 牠又獲准給怪獸的塑像生命氣息,使牠不但能說話,還能使所有不拜那像的人遭害。
  • 使徒行傳 19:26 - 可是你們都耳聞目睹了那個保羅在以弗所和亞細亞全境說服、誤導了許多人,說什麼人手所造的不是神。
  • 使徒行傳 19:27 - 這樣下去,不但我們的行業會遭人貶抑,連亞底米女神廟也會被人輕看,甚至全亞細亞及普世尊崇的女神也會威嚴掃地!」
  • 使徒行傳 19:28 - 眾人聽後,怒氣填胸,高聲喊叫:「以弗所人的亞底米真偉大!」
  • 使徒行傳 19:29 - 全城陷入一片混亂。眾人抓住保羅的兩個同伴馬其頓人該猶和亞里達古,拖著他們衝進戲院。
  • 使徒行傳 19:30 - 保羅想進去,但門徒不許他去。
  • 使徒行傳 19:31 - 他的好友——亞細亞的幾位官員也派人勸他別冒險進入戲院。
  • 使徒行傳 19:32 - 這時,戲院裡面有人這樣喊,有人那樣喊,混亂不堪。其實大部分人根本不知道自己為什麼聚在那裡。
  • 使徒行傳 19:33 - 這時,人群中的猶太人把亞歷山大推到前面,請他解釋。亞歷山大舉手示意大家安靜,聽他發言。
  • 使徒行傳 19:34 - 但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米真偉大!」這樣喊了大約兩個小時。
  • 使徒行傳 19:35 - 最後,城裡的書記官使民眾安靜下來,說:「各位以弗所市民,誰不知道以弗所城守護著亞底米神廟和從宙斯那裡掉下來的神像呢?
  • 以賽亞書 42:17 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金屬鑄像的必敗退, 羞愧難當。
  • 啟示錄 14:9 - 之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和獸像、在手或額上接受獸印的,
  • 啟示錄 14:10 - 都要喝上帝烈怒調製的酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
  • 啟示錄 14:11 - 他們受煎熬所冒的煙不斷上騰,永無休止。那些拜獸、獸像和接受了獸名印記的人晝夜不得安寧。」
  • 以賽亞書 44:9 - 製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
  • 以賽亞書 44:10 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
  • 以賽亞書 44:11 - 看啊,拜偶像的人必羞愧,製造神像的工匠不過是人。讓他們聚在一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵匠拿起工具在炭火上工作,用他強壯的臂膀揮動鐵錘打造偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
  • 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線測量木料,用筆勾出輪廓,用圓規畫出模樣,用鑿子雕成人的樣子,形態逼真,放在廟宇裡。
  • 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏木,或從林中選取柏木和橡木。他栽種松樹,雨水使它長大。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹可以用來燒柴,他取一些木料生火取暖、烤餅,又製成神像來祭拜,雕成偶像來叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他用一半木頭生火烤肉,飽餐一頓,並用火取暖,說:「啊!我這裡有火,真暖和。」
  • 以賽亞書 44:17 - 他用另一半木頭造了一個神明,作他的偶像,向它俯伏叩拜、禱告說:「你是我的神明,求你拯救我。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們愚昧無知,因為他們的眼睛被封住以致看不見,他們的心竅被塞住以致不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭生火,在炭上烤餅烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,不可忘記你們的上帝耶和華與你們所立的約,不可違背你們上帝耶和華的禁令,去製造任何形狀的神像。
  • 申命記 4:24 - 因為你們的上帝耶和華是烈火,是痛恨不貞的上帝。
  • 申命記 4:25 - 「將來,即使你們在那裡安頓已久、子孫滿堂,也不可墮落、製造任何形狀的神像,不可做你們的上帝耶和華視為邪惡的事,惹祂發怒。
  • 以賽亞書 46:5 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
  • 以賽亞書 46:6 - 有些人從囊中倒出金子, 又用天平稱銀子, 雇金匠製造神像, 然後向它俯伏叩拜。
  • 以賽亞書 46:7 - 他們把神像抬起來扛在肩上, 找個地方安置好, 它就在那裡呆立不動。 人向它呼求,它不能回應, 也不能救人脫離困境。
  • 以賽亞書 46:8 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 115:5 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳不能聽,有鼻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手不能摸,有腳不能走, 有喉嚨也不能發聲。
  • 詩篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 以西結書 8:10 - 我進去後,看見四周的牆上畫滿了各種爬蟲、可憎的獸類和以色列人拜的所有偶像。
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使去將碗倒在了地上,那些有怪獸的印記、敬拜獸像的人身上長出可怕的毒瘡。
  • 羅馬書 1:23 - 以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
  • 耶利米書 10:14 - 世人都愚昧無知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因為神像是騙人的, 它們沒有生命氣息。
  • 耶利米書 10:15 - 它們毫無價值, 荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 耶利米書 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 以賽亞書 45:16 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入恥辱。
  • 耶利米書 10:8 - 他們都愚昧無知, 竟從無用的木頭偶像受教!
  • 耶利米書 10:9 - 偶像上的銀片來自他施, 金片來自烏法, 都是木匠和金匠的作品, 這些偶像穿的藍色和紫色衣服都是巧匠製作的。
  • 申命記 5:8 - 不可為自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形像造神像,
  • 利未記 19:4 - 不要祭拜虛無的神明,也不要為自己鑄造神像。我是你們的上帝耶和華。
  • 使徒行傳 17:29 - 我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
  • 詩篇 97:7 - 願一切祭拜偶像、 以神像誇口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你們都要向耶和華下拜。
  • 申命記 27:15 - 「『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,就是匠人製作的,並偷偷供奉的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 4:15 - 「你們要格外小心,耶和華在何烈山的火焰中對你們說話時,你們沒有看見任何形像,
  • 申命記 4:16 - 所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
  • 申命記 4:17 - 飛禽走獸、
  • 申命記 4:18 - 爬蟲或魚類的像。
  • 申命記 4:19 - 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 利未記 26:1 - 「你們不可為自己製造偶像,不可豎立神像和神柱,也不可在你們境內安放祭拜用的石像。我是你們的上帝耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 不可為自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形像造神像,
  • 新标点和合本 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
  • 当代译本 - 不可为自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形象造神像,
  • 圣经新译本 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 中文标准译本 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 现代标点和合本 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 和合本(拼音版) - “不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
  • New International Version - “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
  • New International Reader's Version - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
  • English Standard Version - “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • New Living Translation - “You must not make for yourself an idol of any kind or an image of anything in the heavens or on the earth or in the sea.
  • The Message - No carved gods of any size, shape, or form of anything whatever, whether of things that fly or walk or swim. Don’t bow down to them and don’t serve them because I am God, your God, and I’m a most jealous God, punishing the children for any sins their parents pass on to them to the third, and yes, even to the fourth generation of those who hate me. But I’m unswervingly loyal to the thousands who love me and keep my commandments.
  • Christian Standard Bible - Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.
  • New American Standard Bible - “You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath, or in the water under the earth.
  • New King James Version - “You shall not make for yourself a carved image—any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
  • Amplified Bible - “You shall not make for yourself any idol, or any likeness (form, manifestation) of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth [as an object to worship].
  • American Standard Version - Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • King James Version - Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
  • New English Translation - “You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water below.
  • World English Bible - “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
  • 新標點和合本 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下水中的百物。
  • 聖經新譯本 - “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 呂振中譯本 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
  • 中文標準譯本 - 不可為自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 現代標點和合本 - 「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 文理和合譯本 - 勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、
  • 文理委辦譯本 - 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、
  • Nueva Versión Internacional - »No te hagas ningún ídolo, ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하늘이나 땅이나 땅 아래 물 속에 있는 어떤 것의 모양을 본떠서 우상을 만들지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу или в водах ниже земли.
  • Восточный перевод - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre .
  • リビングバイブル - 決して偶像を造ってはならない。鳥でも動物でも魚でも、どんな像も造ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
  • Hoffnung für alle - Fertige dir keine Götzenstatue an, auch kein Abbild von irgendetwas am Himmel, auf der Erde oder im Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm cho mình một hình tượng nào theo hình dạng của những vật trên trời cao, hoặc trên đất, hoặc trong nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าสร้างแบบจำลองให้กับตนเอง เป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน แผ่นดินโลกเบื้องล่าง หรือท้องน้ำเบื้องลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สร้าง​รูป​เคารพ​หรือ​สิ่ง​ใด​ที่​มี​ลักษณะ​เหมือน​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​เบื้อง​บน หรือ​อยู่​ใน​โลก​เบื้อง​ล่าง หรือ​อยู่​ใน​น้ำ​ใต้​โลก​ให้​แก่​ตน​เอง
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說,『為我們造神明來帶領我們吧,因為帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了。』
  • 出埃及記 32:8 - 他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。』」
  • 出埃及記 32:1 - 百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」
  • 出埃及記 34:17 - 「不可為自己鑄造神像。
  • 歷代志下 33:7 - 他雕刻神像,放在上帝的殿中。關於這殿,上帝曾對大衛和他兒子所羅門說:「我從以色列各支派中選擇了這殿和耶路撒冷,我的名要永遠立在這裡。
  • 詩篇 135:15 - 外族人的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 135:16 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 135:17 - 有耳不能聽,口中毫無氣息。
  • 詩篇 135:18 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
  • 耶利米書 10:3 - 他們信奉的毫無價值, 他們從林中砍一棵樹, 工匠用鑿子雕刻偶像,
  • 耶利米書 10:4 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 耶利米書 10:5 - 它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
  • 以賽亞書 40:18 - 你們拿誰與上帝相比呢? 你們用什麼形像比作上帝呢?
  • 以賽亞書 40:19 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
  • 以賽亞書 40:20 - 買不起這種偶像的人就選一塊耐用的木頭, 找個能工巧匠, 雕出一個可以站立不倒的偶像。
  • 啟示錄 9:20 - 其餘沒有被這些災害所殺的人仍怙惡不悛,繼續拜鬼魔和那些用金、銀、銅、石、木所造,不能看、不能聽、不能行走的偶像。
  • 啟示錄 13:14 - 牠獲准在頭一隻怪獸面前行奇蹟,藉此迷惑普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
  • 啟示錄 13:15 - 牠又獲准給怪獸的塑像生命氣息,使牠不但能說話,還能使所有不拜那像的人遭害。
  • 使徒行傳 19:26 - 可是你們都耳聞目睹了那個保羅在以弗所和亞細亞全境說服、誤導了許多人,說什麼人手所造的不是神。
  • 使徒行傳 19:27 - 這樣下去,不但我們的行業會遭人貶抑,連亞底米女神廟也會被人輕看,甚至全亞細亞及普世尊崇的女神也會威嚴掃地!」
  • 使徒行傳 19:28 - 眾人聽後,怒氣填胸,高聲喊叫:「以弗所人的亞底米真偉大!」
  • 使徒行傳 19:29 - 全城陷入一片混亂。眾人抓住保羅的兩個同伴馬其頓人該猶和亞里達古,拖著他們衝進戲院。
  • 使徒行傳 19:30 - 保羅想進去,但門徒不許他去。
  • 使徒行傳 19:31 - 他的好友——亞細亞的幾位官員也派人勸他別冒險進入戲院。
  • 使徒行傳 19:32 - 這時,戲院裡面有人這樣喊,有人那樣喊,混亂不堪。其實大部分人根本不知道自己為什麼聚在那裡。
  • 使徒行傳 19:33 - 這時,人群中的猶太人把亞歷山大推到前面,請他解釋。亞歷山大舉手示意大家安靜,聽他發言。
  • 使徒行傳 19:34 - 但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米真偉大!」這樣喊了大約兩個小時。
  • 使徒行傳 19:35 - 最後,城裡的書記官使民眾安靜下來,說:「各位以弗所市民,誰不知道以弗所城守護著亞底米神廟和從宙斯那裡掉下來的神像呢?
  • 以賽亞書 42:17 - 但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金屬鑄像的必敗退, 羞愧難當。
  • 啟示錄 14:9 - 之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和獸像、在手或額上接受獸印的,
  • 啟示錄 14:10 - 都要喝上帝烈怒調製的酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
  • 啟示錄 14:11 - 他們受煎熬所冒的煙不斷上騰,永無休止。那些拜獸、獸像和接受了獸名印記的人晝夜不得安寧。」
  • 以賽亞書 44:9 - 製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
  • 以賽亞書 44:10 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
  • 以賽亞書 44:11 - 看啊,拜偶像的人必羞愧,製造神像的工匠不過是人。讓他們聚在一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵匠拿起工具在炭火上工作,用他強壯的臂膀揮動鐵錘打造偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
  • 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線測量木料,用筆勾出輪廓,用圓規畫出模樣,用鑿子雕成人的樣子,形態逼真,放在廟宇裡。
  • 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏木,或從林中選取柏木和橡木。他栽種松樹,雨水使它長大。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹可以用來燒柴,他取一些木料生火取暖、烤餅,又製成神像來祭拜,雕成偶像來叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他用一半木頭生火烤肉,飽餐一頓,並用火取暖,說:「啊!我這裡有火,真暖和。」
  • 以賽亞書 44:17 - 他用另一半木頭造了一個神明,作他的偶像,向它俯伏叩拜、禱告說:「你是我的神明,求你拯救我。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們愚昧無知,因為他們的眼睛被封住以致看不見,他們的心竅被塞住以致不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭生火,在炭上烤餅烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,不可忘記你們的上帝耶和華與你們所立的約,不可違背你們上帝耶和華的禁令,去製造任何形狀的神像。
  • 申命記 4:24 - 因為你們的上帝耶和華是烈火,是痛恨不貞的上帝。
  • 申命記 4:25 - 「將來,即使你們在那裡安頓已久、子孫滿堂,也不可墮落、製造任何形狀的神像,不可做你們的上帝耶和華視為邪惡的事,惹祂發怒。
  • 以賽亞書 46:5 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
  • 以賽亞書 46:6 - 有些人從囊中倒出金子, 又用天平稱銀子, 雇金匠製造神像, 然後向它俯伏叩拜。
  • 以賽亞書 46:7 - 他們把神像抬起來扛在肩上, 找個地方安置好, 它就在那裡呆立不動。 人向它呼求,它不能回應, 也不能救人脫離困境。
  • 以賽亞書 46:8 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 115:5 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳不能聽,有鼻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手不能摸,有腳不能走, 有喉嚨也不能發聲。
  • 詩篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 以西結書 8:10 - 我進去後,看見四周的牆上畫滿了各種爬蟲、可憎的獸類和以色列人拜的所有偶像。
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使去將碗倒在了地上,那些有怪獸的印記、敬拜獸像的人身上長出可怕的毒瘡。
  • 羅馬書 1:23 - 以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
  • 耶利米書 10:14 - 世人都愚昧無知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因為神像是騙人的, 它們沒有生命氣息。
  • 耶利米書 10:15 - 它們毫無價值, 荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 耶利米書 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 以賽亞書 45:16 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入恥辱。
  • 耶利米書 10:8 - 他們都愚昧無知, 竟從無用的木頭偶像受教!
  • 耶利米書 10:9 - 偶像上的銀片來自他施, 金片來自烏法, 都是木匠和金匠的作品, 這些偶像穿的藍色和紫色衣服都是巧匠製作的。
  • 申命記 5:8 - 不可為自己雕刻神像,不可仿照天上、地上和地底下水中的任何形像造神像,
  • 利未記 19:4 - 不要祭拜虛無的神明,也不要為自己鑄造神像。我是你們的上帝耶和華。
  • 使徒行傳 17:29 - 我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
  • 詩篇 97:7 - 願一切祭拜偶像、 以神像誇口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你們都要向耶和華下拜。
  • 申命記 27:15 - 「『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,就是匠人製作的,並偷偷供奉的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 4:15 - 「你們要格外小心,耶和華在何烈山的火焰中對你們說話時,你們沒有看見任何形像,
  • 申命記 4:16 - 所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
  • 申命記 4:17 - 飛禽走獸、
  • 申命記 4:18 - 爬蟲或魚類的像。
  • 申命記 4:19 - 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 利未記 26:1 - 「你們不可為自己製造偶像,不可豎立神像和神柱,也不可在你們境內安放祭拜用的石像。我是你們的上帝耶和華。
圣经
资源
计划
奉献