逐节对照
- Hoffnung für alle - Doch Mose beruhigte sie: »Habt keine Angst! Gott ist gekommen, um euch auf die Probe zu stellen. Er will, dass ihr Ehrfurcht vor ihm habt und keine Schuld auf euch ladet.«
- 新标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对百姓说:“不要害怕;因为上帝降临是要考验你们,要你们敬畏他,不致犯罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对百姓说:“不要害怕;因为 神降临是要考验你们,要你们敬畏他,不致犯罪。”
- 当代译本 - 摩西对百姓说:“不要害怕,上帝降临是要试验你们,好让你们时时敬畏祂,不致犯罪。”
- 圣经新译本 - 摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
- 中文标准译本 - 摩西对百姓说:“不要害怕,因为神来临是要试验你们,好使你们常存对他的敬畏,不致犯罪。”
- 现代标点和合本 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,因为神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
- 和合本(拼音版) - 摩西对百姓说:“不要惧怕,因为上帝降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不至犯罪。”
- New International Version - Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”
- New International Reader's Version - Moses said to the people, “Don’t be afraid. God has come to test you. He wants you to have respect for him. That will keep you from sinning.”
- English Standard Version - Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”
- New Living Translation - “Don’t be afraid,” Moses answered them, “for God has come in this way to test you, and so that your fear of him will keep you from sinning!”
- The Message - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. God has come to test you and instill a deep and reverent awe within you so that you won’t sin.”
- Christian Standard Bible - Moses responded to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, so that you will fear him and will not sin.”
- New American Standard Bible - However, Moses said to the people, “Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you will not sin.”
- New King James Version - And Moses said to the people, “Do not fear; for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin.”
- Amplified Bible - Moses said to the people, “Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him [that is, a profound reverence for Him] will remain with you, so that you do not sin.”
- American Standard Version - And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
- King James Version - And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
- New English Translation - Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you so that you do not sin.”
- World English Bible - Moses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”
- 新標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要害怕;因為上帝降臨是要考驗你們,要你們敬畏他,不致犯罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對百姓說:「不要害怕;因為 神降臨是要考驗你們,要你們敬畏他,不致犯罪。」
- 當代譯本 - 摩西對百姓說:「不要害怕,上帝降臨是要試驗你們,好讓你們時時敬畏祂,不致犯罪。」
- 聖經新譯本 - 摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
- 呂振中譯本 - 摩西 對人民說:『不要懼怕,因為上帝來臨,是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至於犯罪。』
- 中文標準譯本 - 摩西對百姓說:「不要害怕,因為神來臨是要試驗你們,好使你們常存對他的敬畏,不致犯罪。」
- 現代標點和合本 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
- 文理和合譯本 - 摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、勿懼、蓋上帝降臨、試於爾眾、俾爾敬畏、毋蹈愆尤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、
- Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Dios ha venido a ponerlos a prueba, para que sientan temor de él y no pequen.
- 현대인의 성경 - 그러자 모세는 백성들에게 “두려워하지 마십시오. 하나님이 내려오신 것은 여러분을 시험하여 하나님을 두려워하게 함으로써 여러분이 범죄하지 않도록 하기 위해서입니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха перед Ним и не грешили.
- Восточный перевод - Муса сказал народу: – Не бойтесь. Всевышний пришёл испытать вас, чтобы вы исполнились страха перед Ним и не грешили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал народу: – Не бойтесь. Аллах пришёл испытать вас, чтобы вы исполнились страха перед Ним и не грешили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал народу: – Не бойтесь. Всевышний пришёл испытать вас, чтобы вы исполнились страха перед Ним и не грешили.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse répondit : N’ayez pas peur ! Si Dieu est venu ainsi, c’est pour vous mettre à l’épreuve, et pour que vous le craigniez afin de ne pas pécher.
- リビングバイブル - 「心配はいらない。神様がおいでになったのは、偉大なるお力をあなたがたに示すためだ。神様の力を知れば、これからは罪を犯すことを恐れるようになるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Moisés disse ao povo: “Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se ân cần đáp: “Anh chị em đừng sợ! Đức Chúa Trời đến đây để chứng tỏ uy quyền của Ngài, để anh chị em không dám phạm tội với Ngài nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับประชากรว่า “อย่ากลัวเลย พระเจ้าเสด็จมาทดสอบท่าน เพื่อที่ความยำเกรงพระเจ้าจะอยู่กับท่าน เพื่อปกป้องท่านจากการทำบาป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับประชาชนว่า “อย่ากลัวเลย เพราะพระเจ้ามาทดสอบท่าน เพื่อท่านจะได้ยำเกรงพระองค์ และไม่ทำบาป”
交叉引用
- Jesaja 41:10 - Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich!
- Nehemia 5:15 - Meine Vorgänger hatten sich am Volk bereichert. Sie hatten nicht nur Brot und Wein von ihm verlangt, sondern zusätzlich noch 40 Silberstücke pro Tag . Auch ihre Mitarbeiter beuteten das Volk aus. Doch ich handelte nicht so, denn ich hatte Ehrfurcht vor Gott.
- 5. Mose 10:12 - Nun, ihr Israeliten! Was verlangt der Herr, euer Gott, von euch? Nichts anderes, als dass ihr ihn achtet und immer seinen Wegen folgt, dass ihr ihn liebt und ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe dient.
- 1. Mose 20:11 - Abraham erwiderte: »Ich glaubte, die Leute in dieser Stadt hätten keine Ehrfurcht vor Gott und kümmerten sich nicht um Gut und Böse. Ich dachte: ›Sie wollen bestimmt meine Frau haben und werden mich deshalb töten!‹
- Sprüche 1:7 - Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem Herrn hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen.
- 2. Mose 15:25 - Mose flehte den Herrn um Hilfe an, und der Herr zeigte ihm ein Stück Holz. Als Mose es ins Wasser warf, wurde das Wasser genießbar. In Mara gab Gott seinem Volk Gesetze und Regeln, nach denen sie leben sollten, und stellte sie auf die Probe.
- 2. Mose 15:26 - Er sagte zu ihnen: »Hört auf mich, den Herrn, euren Gott, und lebt so, wie es mir gefällt! Haltet euch an meine Gebote und Weisungen! Wenn ihr das tut, werdet ihr keine der Krankheiten bekommen, mit denen ich die Ägypter bestraft habe. Denn ich bin der Herr, der euch heilt!«
- Josua 24:14 - Josua fuhr fort: »Deshalb habt Ehrfurcht vor dem Herrn! Dient ihm aufrichtig und mit ganzer Hingabe! Trennt euch von den Göttern, die eure Vorfahren jenseits des Euphrat und in Ägypten verehrt haben. Dient allein dem Herrn!
- Hiob 28:28 - Und zum Menschen sprach er: ›Weise ist, wer Ehrfurcht vor mir hat, und Einsicht besitzt, wer sich vom Bösen abkehrt.‹«
- Sprüche 16:6 - Wer dem Herrn treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, der meidet das Böse.
- 1. Mose 22:12 - »Leg das Messer beiseite und tu dem Jungen nichts! Denn jetzt weiß ich, dass du Gott gehorsam bist – du hättest deinen einzigen Sohn nicht verschont, sondern ihn für mich geopfert!«
- 5. Mose 4:10 - Denkt daran, wie ihr euch am Berg Horeb in der Gegenwart des Herrn, eures Gottes, versammelt habt. Damals forderte der Herr mich auf: »Lass die Israeliten hier bei mir zusammenkommen, ich will zu ihnen sprechen. Sie sollen lernen, Ehrfurcht vor mir zu haben, solange sie leben, und ihren Kindern meine Worte weiterzusagen.«
- 5. Mose 6:2 - Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
- 1. Samuel 12:20 - »Ihr müsst keine Angst haben«, beruhigte Samuel das Volk. »Ihr habt zwar ein Unrecht begangen. Doch seid von jetzt an dem Herrn treu und dient ihm von ganzem Herzen!
- 1. Mose 22:1 - Einige Zeit später stellte Gott Abraham auf die Probe. »Abraham!«, rief er. »Ja, Herr?«
- 5. Mose 8:2 - Erinnert euch an den langen Weg, den der Herr, euer Gott, euch bis hierher geführt hat, an die vierzig Jahre in der Wüste. Er ließ euch in Schwierigkeiten geraten, um euch auf die Probe zu stellen. So wollte er sehen, wie ihr euch entscheiden würdet: ob ihr nach seinen Geboten leben würdet oder nicht.
- Sprüche 3:7 - Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem Herrn mit Ehrfurcht und meide das Böse!
- Jesaja 8:13 - Mich allein sollt ihr ehren, denn ich bin der Herr, der allmächtige Gott. Wenn jemand zu fürchten ist, dann ich!
- 5. Mose 13:3 - die tatsächlich eintreffen. Zugleich werden sie euch auffordern: »Kommt, wir folgen anderen Göttern, die ihr noch nicht kennt! Wir wollen ihnen dienen.«