逐节对照
- 呂振中譯本 - 『不可作假見證陷害你的鄰舍。
- 新标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
- 圣经新译本 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
- 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
- 现代标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
- 和合本(拼音版) - “不可作假见证陷害人。
- New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
- English Standard Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
- New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
- The Message - No lies about your neighbor.
- Christian Standard Bible - Do not give false testimony against your neighbor.
- New American Standard Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- New King James Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
- Amplified Bible - “You shall not testify falsely [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
- American Standard Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
- King James Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
- New English Translation - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
- 新標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
- 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
- 聖經新譯本 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
- 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
- 現代標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
- 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
- 文理委辦譯本 - 毋妄證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
- Nueva Versión Internacional - »No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
- 현대인의 성경 - “너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
- Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain .
- リビングバイブル - うそをついてはならない。
- Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
- Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้านของเจ้า
交叉引用
- 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴子 一類 的人坐在 拿伯 對面,作見證告他說:「你曾經謗讟 上帝和王」;隨即把他拉出去、 拿石頭 打他、 打 到他死去。』
- 列王紀上 21:11 - 拿伯 城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照 耶洗別 所送給他們的 文書 去行。他們照送給他們的文書裏所寫的
- 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上。
- 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴子 一類 的人來,坐在 拿伯 對面;無賴子當着眾民面前作見證告 拿伯 說:『 拿伯 曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他 打 到死。
- 雅各書 4:11 - 弟兄們,別彼此毁謗了。毁謗弟兄或論斷弟兄的、就是毁謗律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法者,而是論斷者審判者了,
- 以弗所人書 4:31 - 一切苦恨、暴怒、忿怒、嚷鬧、毁謗 、連同一切惡毒 、都要從你們中間除掉。
- 使徒行傳 6:13 - 並且設下假見證說:『這個人不停地講話、蹧踐這聖地和律法。
- 利未記 19:11 - 『你們不可偷竊,不可欺騙,不可以詐偽相待。
- 提摩太前書 1:10 - 為嫖妓或作男倡的、為親男色的、為拐賣人口的、為撒謊的、為起假誓的、又是為了任何別樣敵對健全之教義 而立的 。
- 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都共謀來害我;我兒子同 耶西 的兒子結盟的時候、也沒有人向我披露;我兒子鼓動我的臣僕做仇敵 來害我,就如今日的光景,你們中間也沒有人顧惜 我、而向我披露!』
- 撒母耳記上 22:9 - 那時 以東 人 多益 侍立在 掃羅 的臣僕們左右、應聲地說:『我曾看見 耶西 的兒子往 挪伯 去、到了 亞希突 的兒子 亞希米勒 那裏。
- 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒 為他求問永恆主,將乾糧給他,並將 非利士 人 歌利亞 的刀也給了他。』
- 撒母耳記上 22:11 - 王就打發人將祭司 亞希突 的兒子 亞希米勒 、和他父親全家、在 挪伯 的祭司們、都召了來;他們就都來見王。
- 撒母耳記上 22:12 - 掃羅 說:『 亞希突 的兒子,你聽!』 亞希米勒 說:『主上啊,我在這裏。』
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 對他說:『你為甚麼和 耶西 的兒子共謀來害我,將食物和刀給他,又為他求問上帝,鼓動他做仇敵來害我,就如今日的光景呢?』
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像 大衛 那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長 ,在王的家中又是受尊重的。
- 撒母耳記上 22:15 - 我哪裏是今天才開始為他求問上帝呢?絕對不是:王不要將罪歸僕人和僕人父親全家;因為這一切事、無論大小、僕人全不知道。』
- 撒母耳記上 22:16 - 王說:『 亞希米勒 啊,你是該死的,你和你父全家。』
- 撒母耳記上 22:17 - 王就對侍立左右的衛兵說:『你們轉身去把永恆主的祭司殺死;因為他們也和 大衛 攜手;他們知道 大衛 逃跑,也沒有向我披露。』 掃羅 的臣僕卻不情願伸手把永恆主的祭司殺掉。
- 撒母耳記上 22:18 - 於是王對 多益 說:『你轉身去把祭司殺掉。』 以東 人 多益 就轉身去把祭司殺掉;那一天他殺死了八十五個人、都是帶着神諭像的 。
- 撒母耳記上 22:19 - 他又將祭司城 挪伯 的人都 用刀擊殺:無論是男人女人、是孩童或喫奶的、是牛、驢、或羊、都用刀 殺死 。
- 出埃及記 23:6 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
- 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我必不以惡人為無罪 。
- 利未記 19:16 - 不可在你族民中往來、搬弄是非,也不可取一種立場、去害死你鄰舍的性命 ;我是永恆主。
- 申命記 19:15 - 『單獨一個見證人不能起來指證一個人有甚麼愆尤或甚麼罪, 就是說不能 指證他所犯的任何罪,總要憑着兩個見證人的口、或三個見證人的口、罪案才能成立。
- 申命記 19:16 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
- 申命記 19:17 - 那麼、彼此爭訟的這兩個人就要站在永恆主面前、在當日做祭司做審判官者面前。
- 申命記 19:18 - 審判官要仔細查究;如果那見證人是個假的見證人作假見證控訴他的族弟兄,
- 申命記 19:19 - 那麼你們就要照他所圖謀要待族弟兄的去待他;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了。
- 申命記 19:20 - 其餘的人聽見,就會懼怕,再也不敢在你中間行這樣的壞事了。
- 申命記 19:21 - 你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
- 箴言 11:13 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
- 提摩太後書 3:3 - 無親情、不解怨、好說讒言、不能節制、蠻橫兇暴、不愛良善、
- 箴言 10:18 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
- 馬太福音 26:59 - 祭司長和全議院直尋假見證告耶穌,好治死他;
- 馬太福音 26:60 - 卻找不着,雖則有許多假證人上前來。後來有兩個人上前來,
- 出埃及記 23:1 - 『不可散佈虛謊的傳聞,也不可跟惡人連手去作強暴事的見證。
- 詩篇 101:5 - 暗中誹謗鄰舍的、我必剪滅; 眼目高傲、心裏驕縱的、我必不容。
- 詩篇 101:6 - 我的眼必看顧國中的忠信人, 使他們和我同住; 行純全之道路的、 才得以伺候我。
- 詩篇 101:7 - 行詭詐的必不得住在我家裏; 說假話的必不能立定於我眼前。
- 詩篇 15:3 - 他不以舌頭讒毁人, 不惡待朋友, 也不襲取閒話去毁謗鄰近;
- 馬太福音 19:18 - 他問耶穌說:『甚麼 誡命 啊?』耶穌說: 就是 :『不可殺人;不可姦淫;不可偷竊;不可作假見證;
- 箴言 19:5 - 假見證必難免於受罰; 噴吐謊言的必不能逃脫。