Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝吩咐這一切話、說:
  • 新标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神吩咐这一切的话,说:
  • 当代译本 - 以下是上帝的训示:
  • 圣经新译本 -  神吩咐以下这一切话,说:
  • 中文标准译本 - 神吩咐了以下这一切话,说:
  • 现代标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本(拼音版) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • New International Version - And God spoke all these words:
  • New International Reader's Version - Here are all the words God spoke. He said,
  • English Standard Version - And God spoke all these words, saying,
  • New Living Translation - Then God gave the people all these instructions :
  • The Message - God spoke all these words: I am God, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a life of slavery.
  • Christian Standard Bible - Then God spoke all these words:
  • New American Standard Bible - Then God spoke all these words, saying,
  • New King James Version - And God spoke all these words, saying:
  • Amplified Bible - Then God spoke all these words:
  • American Standard Version - And God spake all these words, saying,
  • King James Version - And God spake all these words, saying,
  • New English Translation - God spoke all these words:
  • World English Bible - God spoke all these words, saying,
  • 新標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝吩咐這一切的話,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神吩咐這一切的話,說:
  • 當代譯本 - 以下是上帝的訓示:
  • 聖經新譯本 -  神吩咐以下這一切話,說:
  • 中文標準譯本 - 神吩咐了以下這一切話,說:
  • 現代標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 文理和合譯本 - 上帝垂諭曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂誡曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主諭此諸誡 誡原文作言 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios habló, y dio a conocer todos estos mandamientos:
  • 현대인의 성경 - 그 후 하나님이 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал такие слова:
  • Восточный перевод - Всевышний сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал такие слова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu prononça toutes ces paroles :
  • リビングバイブル - それから、神は次のようなことば(十戒)を告げました。
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou todas estas palavras:
  • Hoffnung für alle - Dann redete Gott. Er sprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban cho dân chúng mọi lời này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ตาม​คำ​พูด​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • 申命記 5:4 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 申命記 4:33 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人就是跟那在野地裏公會中和 西乃 山上對他說話的天使在一起、又跟我們的祖宗在一起 而作中間人 的;他接受了活活的神諭要傳給我們。
  • 申命記 4:36 - 從天上他使你聽見他的聲音,為要管教你;在地上他使你看見他偉大的火,並且從那火中聽見他 所說 的話。
  • 申命記 5:22 - 『這些話、永恆主在山上、從火中、密雲中、暗霧中、大聲對你們全體大眾講過,並沒有加添;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝吩咐這一切話、說:
  • 新标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 神吩咐这一切的话,说:
  • 当代译本 - 以下是上帝的训示:
  • 圣经新译本 -  神吩咐以下这一切话,说:
  • 中文标准译本 - 神吩咐了以下这一切话,说:
  • 现代标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
  • 和合本(拼音版) - 上帝吩咐这一切的话,说:
  • New International Version - And God spoke all these words:
  • New International Reader's Version - Here are all the words God spoke. He said,
  • English Standard Version - And God spoke all these words, saying,
  • New Living Translation - Then God gave the people all these instructions :
  • The Message - God spoke all these words: I am God, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a life of slavery.
  • Christian Standard Bible - Then God spoke all these words:
  • New American Standard Bible - Then God spoke all these words, saying,
  • New King James Version - And God spoke all these words, saying:
  • Amplified Bible - Then God spoke all these words:
  • American Standard Version - And God spake all these words, saying,
  • King James Version - And God spake all these words, saying,
  • New English Translation - God spoke all these words:
  • World English Bible - God spoke all these words, saying,
  • 新標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝吩咐這一切的話,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神吩咐這一切的話,說:
  • 當代譯本 - 以下是上帝的訓示:
  • 聖經新譯本 -  神吩咐以下這一切話,說:
  • 中文標準譯本 - 神吩咐了以下這一切話,說:
  • 現代標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
  • 文理和合譯本 - 上帝垂諭曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂誡曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主諭此諸誡 誡原文作言 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios habló, y dio a conocer todos estos mandamientos:
  • 현대인의 성경 - 그 후 하나님이 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал такие слова:
  • Восточный перевод - Всевышний сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал такие слова:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал такие слова:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu prononça toutes ces paroles :
  • リビングバイブル - それから、神は次のようなことば(十戒)を告げました。
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou todas estas palavras:
  • Hoffnung für alle - Dann redete Gott. Er sprach:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban cho dân chúng mọi lời này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​กล่าว​ตาม​คำ​พูด​ดังนี้​ว่า
  • 申命記 5:4 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 申命記 4:33 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人就是跟那在野地裏公會中和 西乃 山上對他說話的天使在一起、又跟我們的祖宗在一起 而作中間人 的;他接受了活活的神諭要傳給我們。
  • 申命記 4:36 - 從天上他使你聽見他的聲音,為要管教你;在地上他使你看見他偉大的火,並且從那火中聽見他 所說 的話。
  • 申命記 5:22 - 『這些話、永恆主在山上、從火中、密雲中、暗霧中、大聲對你們全體大眾講過,並沒有加添;他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
圣经
资源
计划
奉献