Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
交叉引用
  • Numbers 12:1 - Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • Numbers 12:2 - And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • Numbers 12:3 - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • Numbers 12:4 - And suddenly the Lord said to Moses and to Aaron and Miriam, “Come out, you three, to the tent of meeting.” And the three of them came out.
  • Numbers 12:5 - And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.
  • Numbers 12:6 - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • Numbers 12:7 - Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.
  • Numbers 12:8 - With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Numbers 12:9 - And the anger of the Lord was kindled against them, and he departed.
  • Numbers 12:10 - When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
  • Numbers 12:11 - And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
  • Numbers 12:12 - Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
  • Numbers 12:13 - And Moses cried to the Lord, “O God, please heal her—please.”
  • Numbers 12:14 - But the Lord said to Moses, “If her father had but spit in her face, should she not be shamed seven days? Let her be shut outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.”
  • Numbers 12:15 - So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • Numbers 20:1 - And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.
  • Micah 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
  • Numbers 26:59 - The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
  • Numbers 12:1 - Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • Numbers 12:2 - And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • Numbers 12:3 - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • Numbers 12:4 - And suddenly the Lord said to Moses and to Aaron and Miriam, “Come out, you three, to the tent of meeting.” And the three of them came out.
  • Numbers 12:5 - And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.
  • Numbers 12:6 - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • Numbers 12:7 - Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.
  • Numbers 12:8 - With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Numbers 12:9 - And the anger of the Lord was kindled against them, and he departed.
  • Numbers 12:10 - When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
  • Numbers 12:11 - And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
  • Numbers 12:12 - Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
  • Numbers 12:13 - And Moses cried to the Lord, “O God, please heal her—please.”
  • Numbers 12:14 - But the Lord said to Moses, “If her father had but spit in her face, should she not be shamed seven days? Let her be shut outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.”
  • Numbers 12:15 - So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • Numbers 20:1 - And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.
  • Micah 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
  • Numbers 26:59 - The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
圣经
资源
计划
奉献