Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 MSG
逐节对照
  • The Message - God saw what was going on with Israel. God understood. * * *
  • 新标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝看顾以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神看顾以色列人, 神是知道的 。
  • 当代译本 - 就垂顾他们,体恤他们。
  • 圣经新译本 -  神看顾以色列人,也关注他们。
  • 中文标准译本 - 神垂顾以色列子孙;神顾念 他们。
  • 现代标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本(拼音版) - 上帝看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • New International Version - So God looked on the Israelites and was concerned about them.
  • New International Reader's Version - So God looked on the Israelites with concern for them.
  • English Standard Version - God saw the people of Israel—and God knew.
  • New Living Translation - He looked down on the people of Israel and knew it was time to act.
  • Christian Standard Bible - God saw the Israelites, and God knew.
  • New American Standard Bible - And God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  • New King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
  • Amplified Bible - God saw the sons of Israel, and God took notice [of them] and was concerned about them [knowing all, understanding all, remembering all].
  • American Standard Version - And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
  • King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
  • New English Translation - God saw the Israelites, and God understood….
  • World English Bible - God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
  • 新標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝看顧以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神看顧以色列人, 神是知道的 。
  • 當代譯本 - 就垂顧他們,體恤他們。
  • 聖經新譯本 -  神看顧以色列人,也關注他們。
  • 呂振中譯本 - 上帝察看 以色列 人,知道 他們的苦情 。
  • 中文標準譯本 - 神垂顧以色列子孫;神顧念 他們。
  • 現代標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 文理和合譯本 - 眷顧以色列人、特垂念焉、
  • 文理委辦譯本 - 故眷顧以色列族、特垂念焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 以色列 人、特垂念之、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios se fijó en los israelitas y los tomó en cuenta.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손을 돌아보시고 그들에게 관심을 가지셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь.
  • Восточный перевод - Всевышний посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний посмотрел на исроильтян и пожалел их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit les Israélites et prit leur situation en considération.
  • リビングバイブル - 神は天から一部始終をごらんになり、イスラエル人を救い出す時がいよいよ来たと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Deus olhou para os israelitas e viu a situação deles.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott hatte die Israeliten nicht vergessen; er wusste, was zu tun war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đoái xem và thấu hiểu hoàn cảnh của con cháu Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอลและทรงห่วงใยพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เห็น​ชาว​อิสราเอล​ทุกข์​ยาก​ยิ่ง​นัก และ​พระ​เจ้า​ทราบ​ถึง​ความ​เป็น​อยู่​ของ​พวก​เขา​เป็น​อย่าง​ดี
交叉引用
  • Psalms 1:6 - God charts the road you take. The road they take leads to nowhere.
  • Psalms 55:22 - Pile your troubles on God’s shoulders— he’ll carry your load, he’ll help you out. He’ll never let good people topple into ruin. But you, God, will throw the others into a muddy bog, Cut the lifespan of assassins and traitors in half. And I trust in you.
  • Exodus 1:8 - A new king came to power in Egypt who didn’t know Joseph. He spoke to his people with alarm, “There are way too many of these Israelites for us to handle. We’ve got to do something: Let’s devise a plan to contain them, lest if there’s a war they should join our enemies, or just walk off and leave us.”
  • Exodus 3:7 - God said, “I’ve taken a good, long look at the affliction of my people in Egypt. I’ve heard their cries for deliverance from their slave masters; I know all about their pain. And now I have come down to help them, pry them loose from the grip of Egypt, get them out of that country and bring them to a good land with wide-open spaces, a land lush with milk and honey, the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
逐节对照交叉引用
  • The Message - God saw what was going on with Israel. God understood. * * *
  • 新标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝看顾以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神看顾以色列人, 神是知道的 。
  • 当代译本 - 就垂顾他们,体恤他们。
  • 圣经新译本 -  神看顾以色列人,也关注他们。
  • 中文标准译本 - 神垂顾以色列子孙;神顾念 他们。
  • 现代标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本(拼音版) - 上帝看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • New International Version - So God looked on the Israelites and was concerned about them.
  • New International Reader's Version - So God looked on the Israelites with concern for them.
  • English Standard Version - God saw the people of Israel—and God knew.
  • New Living Translation - He looked down on the people of Israel and knew it was time to act.
  • Christian Standard Bible - God saw the Israelites, and God knew.
  • New American Standard Bible - And God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  • New King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
  • Amplified Bible - God saw the sons of Israel, and God took notice [of them] and was concerned about them [knowing all, understanding all, remembering all].
  • American Standard Version - And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
  • King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
  • New English Translation - God saw the Israelites, and God understood….
  • World English Bible - God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
  • 新標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝看顧以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神看顧以色列人, 神是知道的 。
  • 當代譯本 - 就垂顧他們,體恤他們。
  • 聖經新譯本 -  神看顧以色列人,也關注他們。
  • 呂振中譯本 - 上帝察看 以色列 人,知道 他們的苦情 。
  • 中文標準譯本 - 神垂顧以色列子孫;神顧念 他們。
  • 現代標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 文理和合譯本 - 眷顧以色列人、特垂念焉、
  • 文理委辦譯本 - 故眷顧以色列族、特垂念焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 以色列 人、特垂念之、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios se fijó en los israelitas y los tomó en cuenta.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손을 돌아보시고 그들에게 관심을 가지셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь.
  • Восточный перевод - Всевышний посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний посмотрел на исроильтян и пожалел их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit les Israélites et prit leur situation en considération.
  • リビングバイブル - 神は天から一部始終をごらんになり、イスラエル人を救い出す時がいよいよ来たと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Deus olhou para os israelitas e viu a situação deles.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott hatte die Israeliten nicht vergessen; er wusste, was zu tun war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đoái xem và thấu hiểu hoàn cảnh của con cháu Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอลและทรงห่วงใยพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เห็น​ชาว​อิสราเอล​ทุกข์​ยาก​ยิ่ง​นัก และ​พระ​เจ้า​ทราบ​ถึง​ความ​เป็น​อยู่​ของ​พวก​เขา​เป็น​อย่าง​ดี
  • Psalms 1:6 - God charts the road you take. The road they take leads to nowhere.
  • Psalms 55:22 - Pile your troubles on God’s shoulders— he’ll carry your load, he’ll help you out. He’ll never let good people topple into ruin. But you, God, will throw the others into a muddy bog, Cut the lifespan of assassins and traitors in half. And I trust in you.
  • Exodus 1:8 - A new king came to power in Egypt who didn’t know Joseph. He spoke to his people with alarm, “There are way too many of these Israelites for us to handle. We’ve got to do something: Let’s devise a plan to contain them, lest if there’s a war they should join our enemies, or just walk off and leave us.”
  • Exodus 3:7 - God said, “I’ve taken a good, long look at the affliction of my people in Egypt. I’ve heard their cries for deliverance from their slave masters; I know all about their pain. And now I have come down to help them, pry them loose from the grip of Egypt, get them out of that country and bring them to a good land with wide-open spaces, a land lush with milk and honey, the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
圣经
资源
计划
奉献