逐节对照
- New International Reader's Version - Moses agreed to stay with the man. And the man gave his daughter Zipporah to Moses to be his wife.
- 新标点和合本 - 摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西愿意和那人同住, 那人就把女儿西坡拉给摩西为妻。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西愿意和那人同住, 那人就把女儿西坡拉给摩西为妻。
- 当代译本 - 后来,摩西同意住在那人家里。那人把女儿西坡拉许配给他。
- 圣经新译本 - 摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。
- 中文标准译本 - 摩西愿意与那人住在一起,那人就把自己的女儿西坡拉嫁给摩西。
- 现代标点和合本 - 摩西甘心和那人同住,那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
- 和合本(拼音版) - 摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
- New International Version - Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
- English Standard Version - And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.
- New Living Translation - Moses accepted the invitation, and he settled there with him. In time, Reuel gave Moses his daughter Zipporah to be his wife.
- The Message - Moses agreed to settle down there with the man, who then gave his daughter Zipporah (Bird) to him for his wife. She had a son, and Moses named him Gershom (Sojourner), saying, “I’m a sojourner in a foreign country.” * * *
- Christian Standard Bible - Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
- New American Standard Bible - And Moses was willing to live with the man. And he gave his daughter Zipporah to Moses.
- New King James Version - Then Moses was content to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
- Amplified Bible - Moses was willing to remain with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah [to be his wife].
- American Standard Version - And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
- King James Version - And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
- New English Translation - Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
- World English Bible - Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
- 新標點和合本 - 摩西甘心和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西願意和那人同住, 那人就把女兒西坡拉給摩西為妻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西願意和那人同住, 那人就把女兒西坡拉給摩西為妻。
- 當代譯本 - 後來,摩西同意住在那人家裡。那人把女兒西坡拉許配給他。
- 聖經新譯本 - 摩西樂意和那人同住;那人把自己的女兒西坡拉給了摩西作妻子。
- 呂振中譯本 - 摩西 甘心樂意地和那人同住;那人把他的女兒 西坡拉 給 摩西 為妻 。
- 中文標準譯本 - 摩西願意與那人住在一起,那人就把自己的女兒西坡拉嫁給摩西。
- 現代標點和合本 - 摩西甘心和那人同住,那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
- 文理和合譯本 - 摩西願與偕居、其人以女西坡拉妻之、
- 文理委辦譯本 - 流耳欲摩西偕居、摩西悅、流耳以其孫西坡喇妻之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 願偕其人居、其人以女 西坡拉 、予 摩西 為妻、
- Nueva Versión Internacional - Moisés convino en quedarse a vivir en casa de aquel hombre, quien le dio por esposa a su hija Séfora.
- 현대인의 성경 - 모세가 기꺼이 그 곳에 살겠다고 하자 르우엘은 그를 자기 딸 십보라와 결혼시켰다.
- Новый Русский Перевод - Моисей согласился остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Циппору Моисею в жены.
- Восточный перевод - Муса решил остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Ципору Мусе в жёны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса решил остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Ципору Мусе в жёны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо решил остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Ципору Мусо в жёны.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse accepta de s’établir chez cet homme qui lui donna sa fille Séphora en mariage.
- リビングバイブル - モーセは、レウエルから彼のもとにとどまってほしいと言われ、申し出を受け入れることにしました。レウエルは、娘の一人チッポラを妻としてモーセに与えました。
- Nova Versão Internacional - Moisés aceitou e concordou também em morar na casa daquele homem; este lhe deu por mulher sua filha Zípora.
- Hoffnung für alle - So kam Mose zu Reguël. Der lud ihn ein, bei ihnen zu bleiben, und Mose willigte ein. Reguël gab ihm seine Tochter Zippora zur Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đến, nhận lời ở lại với Rê-u-ên. Ông gả một trong bảy con gái là Sê-phô-ra cho Môi-se làm vợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตกลงใจอาศัยอยู่กับเรอูเอล เรอูเอลได้ยกศิปโปราห์บุตรสาวให้เป็นภรรยาของโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสยินดีไปอาศัยอยู่กับชายคนนั้น และเขายกศิปโปราห์บุตรหญิงให้แก่โมเสส
交叉引用
- James 1:10 - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
- Exodus 4:20 - So Moses got his wife and sons. He put them on a donkey. Together they started back to Egypt. And he took the walking stick in his hand. It was the stick God would use in a powerful way.
- Exodus 4:21 - The Lord spoke to Moses. He said, “When you return to Egypt, do all the amazing things I have given you the power to do. Do them in the sight of Pharaoh. But I will make him stubborn. He will not let the people go.
- Exodus 4:22 - Then say to Pharaoh, ‘The Lord says, “Israel is like an oldest son to me.
- Exodus 4:23 - I told you, ‘Let my son go. Then he will be able to worship me.’ But you refused to let him go. So I will kill your oldest son.” ’ ”
- Exodus 4:24 - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
- Exodus 4:25 - But Zipporah got a knife made out of flint. She circumcised her son with it. Then she touched Moses’ feet with the skin she had cut off. “Surely, you are a husband who has forced me to spill my son’s blood,” she said.
- Genesis 31:38 - “I’ve been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven’t eaten rams from your flocks.
- Genesis 31:39 - I didn’t bring you animals torn apart by wild beasts. I made up for the loss myself. Also, you made me pay for anything stolen by day or night.
- Genesis 31:40 - And what was my life like? The heat burned me in the daytime. And it was so cold at night that I froze. I couldn’t sleep.
- 1 Timothy 6:6 - You gain a lot when you live a godly life. But you must be happy with what you have.
- Exodus 18:2 - Moses had sent his wife Zipporah to his father-in-law. So Jethro welcomed her
- Exodus 18:3 - and her two sons. One son was named Gershom. That’s because Moses had said, “I’m an outsider in a strange land.”
- Exodus 18:4 - The other was named Eliezer. That’s because Moses had said, “My father’s God helped me. He saved me from Pharaoh’s sword.”
- Exodus 18:5 - Moses’ father-in-law Jethro came to Moses in the desert. Moses’ sons and wife came with Jethro. Moses was camped near the mountain of God.
- Exodus 18:6 - Jethro had sent a message to him. It said, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you. I’m bringing your wife and her two sons.”
- Numbers 12:1 - Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That’s because Moses had married a woman from Cush.
- Hebrews 11:25 - He chose to be treated badly together with the people of God. He chose not to enjoy sin’s pleasures. They only last for a short time.
- Philippians 4:11 - I’m not saying this because I need anything. I have learned to be content no matter what happens to me.
- Philippians 4:12 - I know what it’s like not to have what I need. I also know what it’s like to have more than I need. I have learned the secret of being content no matter what happens. I am content whether I am well fed or hungry. I am content whether I have more than enough or not enough.
- Exodus 2:10 - When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter. And he became her son. She named him Moses. She said, “I pulled him out of the water.”
- Hebrews 13:5 - Don’t be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said, “I will never leave you. I will never desert you.” ( Deuteronomy 31:6 )