Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • 新标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 当代译本 - 法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 圣经新译本 - 法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
  • 中文标准译本 - 法老听到这事,就设法要杀摩西。于是摩西从法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
  • 现代标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本(拼音版) - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • New International Version - When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
  • New International Reader's Version - When Pharaoh heard about what had happened, he tried to kill Moses. But Moses escaped from Pharaoh and went to live in Midian. There he sat down by a well.
  • English Standard Version - When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
  • New Living Translation - And sure enough, Pharaoh heard what had happened, and he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian. When Moses arrived in Midian, he sat down beside a well.
  • The Message - Pharaoh heard about it and tried to kill Moses, but Moses got away to the land of Midian. He sat down by a well.
  • Christian Standard Bible - When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
  • New American Standard Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  • New King James Version - When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
  • Amplified Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. Then Moses fled from Pharaoh’s presence and took refuge in the land of Midian, where he sat down by a well.
  • American Standard Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  • King James Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  • New English Translation - When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
  • World English Bible - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
  • 新標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 當代譯本 - 法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 聖經新譯本 - 法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
  • 呂振中譯本 - 法老 聽見這事,就想法子要殺 摩西 ; 摩西 便逃避法老,去住 米甸 地。 有一天 他在井旁坐着。
  • 中文標準譯本 - 法老聽到這事,就設法要殺摩西。於是摩西從法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
  • 現代標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 文理和合譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、
  • 文理委辦譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、往米田、坐於井側。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 聞此事、欲殺 摩西 、 摩西 避 法老 逃遁、居於 米甸 地、坐於井旁、
  • Nueva Versión Internacional - Y, en efecto, el faraón se enteró de lo sucedido y trató de matar a Moisés; pero Moisés huyó del faraón y se fue a la tierra de Madián, donde se asentó junto a un pozo.
  • 현대인의 성경 - 바로는 그 일을 듣고 모세를 죽이려고 하였으나 모세는 미디안 땅으로 피신하였다. 어느 날 모세가 우물가에 앉아 있을 때
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • Восточный перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • La Bible du Semeur 2015 - Effectivement, le pharaon apprit ce qui s’était passé et chercha à faire mourir Moïse, mais celui-ci prit la fuite. Il se rendit au pays de Madian et s’assit près d’un puits .
  • リビングバイブル - そして、心配したとおり、エジプト人殺害の話は王の耳にも達していたのです。王は、「直ちにモーセを捕らえ、処刑せよ」と命じました。窮地に立たされたモーセは、ミデヤン(アラビヤ半島の北西部、アカバ湾東沿岸)の地へ逃げて行きました。 モーセが井戸のかたわらに座っていると、
  • Nova Versão Internacional - Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
  • Hoffnung für alle - Als der Pharao von Moses Tat erfuhr, wollte er ihn hinrichten lassen. Doch Mose konnte fliehen und erreichte schließlich das Land Midian. Dort machte er an einem Brunnen Rast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đến tai Pha-ra-ôn, vua ra lệnh bắt Môi-se xử tử; nhưng ông trốn qua xứ Ma-đi-an. Đến nơi, ông ngồi bên một cái giếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟาโรห์ทรงทราบเรื่องก็พยายามจะประหารโมเสส แต่โมเสสหนีฟาโรห์ไปอาศัยอยู่ในดินแดนมีเดียน ขณะที่เขานั่งอยู่ริมบ่อน้ำแห่งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟาโรห์​ทราบ​เรื่อง ท่าน​ก็​หมาย​จะ​ฆ่า​โมเสส โมเสส​จึง​หลบ​หนี​ฟาโรห์​ไป และ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ดินแดน​มีเดียน และ​ท่าน​นั่ง​ลง​ข้าง​บ่อน้ำ​แห่ง​หนึ่ง​ที่​นั่น
交叉引用
  • Начало 25:2 - Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
  • Начало 25:4 - Сыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Элдага. Все они были потомками Хеттуры.
  • Исход 4:19 - Вечный сказал Мусе в Мадиане: – Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.
  • Начало 28:6 - Есав узнал, что Исхак благословил Якуба и послал его в Паддан-Арам, чтобы взять оттуда жену, и что он, благословляя, наказал ему: «Не женись на хананеянке»,
  • Начало 28:7 - и что Якуб послушался отца и мать и пошёл в Паддан-Арам.
  • Мудрые изречения 22:3 - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Матай 10:23 - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • 3 Царств 19:1 - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • 3 Царств 19:2 - Иезевель послала к Ильясу вестника, чтобы сказать: – Пусть боги сурово накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.
  • 3 Царств 19:3 - Он испугался и бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Беэр-Шевы, что в Иудее, он оставил там слугу,
  • 3 Царств 19:13 - Услышав его, Ильяс закрыл лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. И тогда голос сказал ему: – Что ты здесь делаешь, Ильяс?
  • 3 Царств 19:14 - Он ответил: – Я ревностно служил Вечному, Богу Сил. Исраильтяне отвергли священное соглашение с Тобой, разрушили Твои жертвенники и убили Твоих пророков мечом. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить.
  • Иохан 4:6 - Там был колодец Якуба, и Иса, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около полудня.
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближёнными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Иеремия 26:22 - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Иеремия 26:23 - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
  • Евреям 11:27 - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Начало 29:2 - Там он увидел колодец в поле и возле него три отары овец, потому что из того колодца поили скот. Колодец был закрыт большим камнем.
  • Начало 24:11 - Он опустил верблюдов на колени у источника за пределами города; это было под вечер, когда женщины приходят за водой.
  • Деяния 7:29 - Услышав такие слова, Муса бежал и поселился в Мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • 新标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 当代译本 - 法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 圣经新译本 - 法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
  • 中文标准译本 - 法老听到这事,就设法要杀摩西。于是摩西从法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
  • 现代标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本(拼音版) - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • New International Version - When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
  • New International Reader's Version - When Pharaoh heard about what had happened, he tried to kill Moses. But Moses escaped from Pharaoh and went to live in Midian. There he sat down by a well.
  • English Standard Version - When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
  • New Living Translation - And sure enough, Pharaoh heard what had happened, and he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian. When Moses arrived in Midian, he sat down beside a well.
  • The Message - Pharaoh heard about it and tried to kill Moses, but Moses got away to the land of Midian. He sat down by a well.
  • Christian Standard Bible - When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
  • New American Standard Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  • New King James Version - When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
  • Amplified Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. Then Moses fled from Pharaoh’s presence and took refuge in the land of Midian, where he sat down by a well.
  • American Standard Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  • King James Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  • New English Translation - When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
  • World English Bible - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
  • 新標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 當代譯本 - 法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 聖經新譯本 - 法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
  • 呂振中譯本 - 法老 聽見這事,就想法子要殺 摩西 ; 摩西 便逃避法老,去住 米甸 地。 有一天 他在井旁坐着。
  • 中文標準譯本 - 法老聽到這事,就設法要殺摩西。於是摩西從法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
  • 現代標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 文理和合譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、
  • 文理委辦譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、往米田、坐於井側。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 聞此事、欲殺 摩西 、 摩西 避 法老 逃遁、居於 米甸 地、坐於井旁、
  • Nueva Versión Internacional - Y, en efecto, el faraón se enteró de lo sucedido y trató de matar a Moisés; pero Moisés huyó del faraón y se fue a la tierra de Madián, donde se asentó junto a un pozo.
  • 현대인의 성경 - 바로는 그 일을 듣고 모세를 죽이려고 하였으나 모세는 미디안 땅으로 피신하였다. 어느 날 모세가 우물가에 앉아 있을 때
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • Восточный перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
  • La Bible du Semeur 2015 - Effectivement, le pharaon apprit ce qui s’était passé et chercha à faire mourir Moïse, mais celui-ci prit la fuite. Il se rendit au pays de Madian et s’assit près d’un puits .
  • リビングバイブル - そして、心配したとおり、エジプト人殺害の話は王の耳にも達していたのです。王は、「直ちにモーセを捕らえ、処刑せよ」と命じました。窮地に立たされたモーセは、ミデヤン(アラビヤ半島の北西部、アカバ湾東沿岸)の地へ逃げて行きました。 モーセが井戸のかたわらに座っていると、
  • Nova Versão Internacional - Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
  • Hoffnung für alle - Als der Pharao von Moses Tat erfuhr, wollte er ihn hinrichten lassen. Doch Mose konnte fliehen und erreichte schließlich das Land Midian. Dort machte er an einem Brunnen Rast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đến tai Pha-ra-ôn, vua ra lệnh bắt Môi-se xử tử; nhưng ông trốn qua xứ Ma-đi-an. Đến nơi, ông ngồi bên một cái giếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟาโรห์ทรงทราบเรื่องก็พยายามจะประหารโมเสส แต่โมเสสหนีฟาโรห์ไปอาศัยอยู่ในดินแดนมีเดียน ขณะที่เขานั่งอยู่ริมบ่อน้ำแห่งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟาโรห์​ทราบ​เรื่อง ท่าน​ก็​หมาย​จะ​ฆ่า​โมเสส โมเสส​จึง​หลบ​หนี​ฟาโรห์​ไป และ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ดินแดน​มีเดียน และ​ท่าน​นั่ง​ลง​ข้าง​บ่อน้ำ​แห่ง​หนึ่ง​ที่​นั่น
  • Начало 25:2 - Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
  • Начало 25:4 - Сыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Элдага. Все они были потомками Хеттуры.
  • Исход 4:19 - Вечный сказал Мусе в Мадиане: – Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.
  • Начало 28:6 - Есав узнал, что Исхак благословил Якуба и послал его в Паддан-Арам, чтобы взять оттуда жену, и что он, благословляя, наказал ему: «Не женись на хананеянке»,
  • Начало 28:7 - и что Якуб послушался отца и мать и пошёл в Паддан-Арам.
  • Мудрые изречения 22:3 - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Матай 10:23 - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • 3 Царств 19:1 - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
  • 3 Царств 19:2 - Иезевель послала к Ильясу вестника, чтобы сказать: – Пусть боги сурово накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.
  • 3 Царств 19:3 - Он испугался и бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Беэр-Шевы, что в Иудее, он оставил там слугу,
  • 3 Царств 19:13 - Услышав его, Ильяс закрыл лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. И тогда голос сказал ему: – Что ты здесь делаешь, Ильяс?
  • 3 Царств 19:14 - Он ответил: – Я ревностно служил Вечному, Богу Сил. Исраильтяне отвергли священное соглашение с Тобой, разрушили Твои жертвенники и убили Твоих пророков мечом. Остался лишь я один, и меня они тоже хотят убить.
  • Иохан 4:6 - Там был колодец Якуба, и Иса, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около полудня.
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближёнными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Иеремия 26:22 - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Иеремия 26:23 - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
  • Евреям 11:27 - Верой он вышел из Египта, не боясь гнева фараона. Он вытерпел всё, как человек, который видел бы перед собой Невидимого .
  • Начало 29:2 - Там он увидел колодец в поле и возле него три отары овец, потому что из того колодца поили скот. Колодец был закрыт большим камнем.
  • Начало 24:11 - Он опустил верблюдов на колени у источника за пределами города; это было под вечер, когда женщины приходят за водой.
  • Деяния 7:29 - Услышав такие слова, Муса бежал и поселился в Мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына .
圣经
资源
计划
奉献