逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
- 新标点和合本 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 当代译本 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
- 圣经新译本 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
- 中文标准译本 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
- 现代标点和合本 - 你们要归我做祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本(拼音版) - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- New International Version - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
- New International Reader's Version - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
- English Standard Version - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
- New Living Translation - And you will be my kingdom of priests, my holy nation.’ This is the message you must give to the people of Israel.”
- Christian Standard Bible - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
- New American Standard Bible - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
- New King James Version - And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- Amplified Bible - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation [set apart for My purpose].’ These are the words that you shall speak to the Israelites.”
- American Standard Version - and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
- King James Version - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
- New English Translation - and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
- World English Bible - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- 新標點和合本 - 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 當代譯本 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
- 聖經新譯本 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
- 呂振中譯本 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
- 中文標準譯本 - 你們要歸我作祭司的國度和聖潔的國民。』這些話你要對以色列子孫說。」
- 現代標點和合本 - 你們要歸我做祭司的國度,為聖潔的國民。這些話你要告訴以色列人。」
- 文理和合譯本 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
- 文理委辦譯本 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
- Nueva Versión Internacional - ustedes serán para mí un reino de sacerdotes y una nación santa”. »Comunícales todo esto a los israelitas».
- 현대인의 성경 - 너희는 특별히 나에게 제사장 나라가 되고 거룩한 백성이 될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
- Восточный перевод - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres, une nation sainte. » Telles sont les paroles que tu transmettras aux Israélites .
- リビングバイブル - あなたがたは神に仕える祭司の国、聖なる民となる。』」
- Nova Versão Internacional - vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”.
- Hoffnung für alle - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ là người thánh, phụ trách việc tế lễ cho Ta. Đó là lời con phải nói lại cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้า จะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตและเป็นชนชาติที่บริสุทธิ์สำหรับเรา’ เจ้าจงบอกชนชาติอิสราเอลตามนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย และเป็นประชาชาติที่บริสุทธิ์ นี่คือสิ่งที่เจ้าจะต้องพูดกับชาวอิสราเอล”
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:27 - 我因主命爾、當讀此書與諸聖兄弟聞之、
- 哥林多前書 3:17 - 人毀天主之殿、天主必毀之、天主之殿乃聖、而此殿即爾曹、
- 申命記 14:21 - 凡自斃之物、爾不可食、可予旅於爾邑之他族人食、或賣與外邦人、因爾乃主爾天主之聖民、毋以羔母之乳烹羔、○
- 利未記 21:23 - 惟毋至幔前、毋近於祭臺、緣有殘疾、恐玷我之聖所、因我耶和華已使之為聖、
- 利未記 20:24 - 許爾云、爾必得其地為業、我必以此流乳與蜜之地、賜爾為業、我乃主爾之天主、區別爾於萬民中、
- 利未記 21:7 - 妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、
- 利未記 21:8 - 爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
- 羅馬書 12:1 - 兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
- 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
- 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
- 申命記 33:4 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
- 利未記 20:26 - 當於我前成聖、蓋我耶和華為聖、區別爾於萬民中、以屬於我、
- 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
- 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
- 以賽亞書 61:6 - 爾曹必稱為主之祭司、人稱爾為奉事我天主者、必享異邦人之貨財、異邦人之榮、 榮或作富有 必為爾所得、
- 利未記 11:44 - 蓋我乃主爾之天主、我為聖、爾亦當自成聖潔、毋因運行於地之昆蟲、致己不潔、
- 利未記 11:45 - 我乃主、導爾出 伊及 地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
- 利未記 19:2 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
- 啟示錄 20:6 - 凡得首次復活者、福矣、聖矣、二次之死、無權及其身、彼必為天主及基督之祭司、並與基督同王一千年、○
- 申命記 28:9 - 如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
- 以賽亞書 62:12 - 人必稱爾民為聖民、主所贖者、稱爾為復選不棄之邑、
- 申命記 26:19 - 使爾得聲名尊貴榮耀、超乎所造萬民之上、使爾為聖民於主爾之天主前、循其所許、
- 申命記 7:6 - 因爾曹在主爾天主前為聖民、主爾之天主在天下萬民中、特選爾以為己民、
- 啟示錄 1:6 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
- 彼得前書 2:5 - 亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
- 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
- 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、