逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
- 新标点和合本 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 当代译本 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
- 圣经新译本 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
- 中文标准译本 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
- 现代标点和合本 - 你们要归我做祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。”
- 和合本(拼音版) - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- New International Version - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
- New International Reader's Version - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
- English Standard Version - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
- New Living Translation - And you will be my kingdom of priests, my holy nation.’ This is the message you must give to the people of Israel.”
- Christian Standard Bible - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
- New American Standard Bible - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
- New King James Version - And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- Amplified Bible - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation [set apart for My purpose].’ These are the words that you shall speak to the Israelites.”
- American Standard Version - and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
- King James Version - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
- New English Translation - and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
- World English Bible - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
- 新標點和合本 - 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 當代譯本 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
- 呂振中譯本 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
- 中文標準譯本 - 你們要歸我作祭司的國度和聖潔的國民。』這些話你要對以色列子孫說。」
- 現代標點和合本 - 你們要歸我做祭司的國度,為聖潔的國民。這些話你要告訴以色列人。」
- 文理和合譯本 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
- 文理委辦譯本 - 亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - ustedes serán para mí un reino de sacerdotes y una nación santa”. »Comunícales todo esto a los israelitas».
- 현대인의 성경 - 너희는 특별히 나에게 제사장 나라가 되고 거룩한 백성이 될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - но вы будете у Меня царством священников, святым народом». Скажи это израильтянам.
- Восточный перевод - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вы будете у Меня царством священнослужителей, святым народом». Скажи это исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres, une nation sainte. » Telles sont les paroles que tu transmettras aux Israélites .
- リビングバイブル - あなたがたは神に仕える祭司の国、聖なる民となる。』」
- Nova Versão Internacional - vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”.
- Hoffnung für alle - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ là người thánh, phụ trách việc tế lễ cho Ta. Đó là lời con phải nói lại cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้า จะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตและเป็นชนชาติที่บริสุทธิ์สำหรับเรา’ เจ้าจงบอกชนชาติอิสราเอลตามนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย และเป็นประชาชาติที่บริสุทธิ์ นี่คือสิ่งที่เจ้าจะต้องพูดกับชาวอิสราเอล”
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:27 - 我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
- 哥林多前書 3:17 - 如果有人毀壞 神的殿, 神必要毀壞這人,因為 神的殿是聖潔的,這殿就是你們。
- 申命記 14:21 - “自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
- 利未記 21:23 - 只因他有殘疾,他就不可進到幔子前,也不可上前到我的祭壇那裡,免得褻瀆我的聖所;我是使他們分別為聖的耶和華。”
- 利未記 20:24 - 但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地,賜給你們作產業。我是耶和華你們的 神,把你們從萬民中分別出來。
- 利未記 21:7 - 祭司不可娶被玷辱了的妓女為妻,也不可娶被丈夫離棄的女人為妻;因為祭司是歸他的 神為聖的。
- 利未記 21:8 - 所以你要使他分別為聖,因為他把食物獻給你的 神;你要以他為聖,因為我耶和華使你們分別為聖的,是聖潔的。
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。
- 申命記 33:2 - 他說: “耶和華從西奈而來, 從西珥光照他們, 從巴蘭山射出光輝, 在千萬聖者中來臨, 在他的右手有烈火的律法。
- 申命記 33:3 - 他實在愛人民, 他的眾聖者都在你的手裡; 他們坐在你的腳前, 各自領受你的話。
- 申命記 33:4 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
- 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
- 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 彼得前書 1:16 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
- 以賽亞書 61:6 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
- 利未記 11:44 - 因為我是耶和華你們的 神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,
- 利未記 11:45 - 因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
- 利未記 19:2 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
- 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有分的人是有福的、聖潔的,第二次的死沒有能力轄制他們。他們還要作 神和基督的祭司,與他一同作王一千年。
- 申命記 28:9 - 如果你謹守耶和華你的 神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。
- 以賽亞書 62:12 - 人必稱他們為聖潔的子民, 為耶和華買贖回來的人; 你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
- 申命記 26:19 - 他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。”
- 申命記 7:6 - “因為你是歸耶和華你的 神作聖潔的子民的;耶和華你的 神從地上的萬族中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”