Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาบอกกับประชากรว่า “จงเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับวันที่สาม จงงดเพศสัมพันธ์ในช่วงนี้”
  • 新标点和合本 - 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
  • 当代译本 - 又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
  • 圣经新译本 - 他对人民说:“第三天,你们要预备好了;不可亲近女人。”
  • 中文标准译本 - 摩西对百姓说:“你们要为第三天预备好,不要与女人亲近。”
  • 现代标点和合本 - 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
  • 和合本(拼音版) - 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
  • New International Version - Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
  • New International Reader's Version - Then he spoke to the people. He said, “Get ready for the third day. Don’t have sex.”
  • English Standard Version - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • New Living Translation - He told them, “Get ready for the third day, and until then abstain from having sexual intercourse.”
  • Christian Standard Bible - He said to the people, “Be prepared by the third day. Do not have sexual relations with women.”
  • New American Standard Bible - He also said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • New King James Version - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not come near your wives.”
  • Amplified Bible - He said to the people, “Be prepared for the third day; do not be intimate with a woman.”
  • American Standard Version - And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.
  • King James Version - And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
  • New English Translation - He said to the people, “Be ready for the third day. Do not go near your wives.”
  • World English Bible - He said to the people, “Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.”
  • 新標點和合本 - 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 當代譯本 - 又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」
  • 聖經新譯本 - 他對人民說:“第三天,你們要預備好了;不可親近女人。”
  • 呂振中譯本 - 他對人民說:『要豫備好了、來赴第三天;不可接觸女人。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對百姓說:「你們要為第三天預備好,不要與女人親近。」
  • 現代標點和合本 - 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
  • 文理和合譯本 - 摩西謂之曰、必為三日之備、勿近婦人、○
  • 文理委辦譯本 - 謂之曰、三日必備、勿御爾妻。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭民曰、當預備第三日、毋近妻、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés les dijo: «Prepárense para el tercer día, y absténganse de relaciones sexuales».
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 백성들에게 3일째 되는 날을 위해 준비하고 여자를 가까이하지 말라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал народу: – Приготовьтесь к третьему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • Восточный перевод - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il leur dit : Tenez-vous prêts pour après-demain. Abstenez-vous d’ici-là de tout rapport sexuel .
  • リビングバイブル - 「二日後に神様がおいでになるから、準備をしなさい。男は女に近づいてはならない。」
  • Nova Versão Internacional - Disse ele então ao povo: “Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher”.
  • Hoffnung für alle - »Haltet euch am dritten Tag bereit«, befahl er ihnen, »und so lange soll niemand von euch mit seiner Frau schlafen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông căn dặn họ: “Phải giữ mình thanh sạch từ hôm nay cho đến ngày thứ ba không được đến gần đàn bà.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​วัน​ที่​สาม จง​อยู่​ห่าง​ผู้​หญิง​เข้า​ไว้”
交叉引用
  • อาโมส 4:12 - “ฉะนั้นอิสราเอลเอ๋ย เราจะทำกับเจ้าดังนี้ และเพราะเราจะทำกับเจ้าดังนี้ จงเตรียมตัวพบกับพระเจ้าของเจ้าเถิดอิสราเอลเอ๋ย”
  • อพยพ 19:16 - เช้าวันที่สามมีฟ้าแลบฟ้าร้องน่าสะพรึงกลัวและมีเมฆทะมึนปกคลุมภูเขานั้น แล้วมีเสียงเป่าแตรดังก้อง ทุกคนในค่ายตกใจกลัวจนตัวสั่น
  • มัทธิว 3:10 - ขวานนั้นอยู่ที่โคนต้นไม้แล้วและทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีจะถูกโค่นและโยนลงในไฟ
  • มัทธิว 3:11 - “เราให้บัพติศมาด้วย น้ำแก่พวกท่านแสดงถึงการกลับใจใหม่ แต่ภายหลังเราจะมีผู้หนึ่งทรงฤทธิ์อำนาจยิ่งกว่าเราเสด็จมา เราไม่คู่ควรแม้แต่จะถือฉลองพระบาทของพระองค์ พระองค์จะทรงให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
  • มัทธิว 3:12 - พระองค์ถือพลั่วอยู่ในพระหัตถ์พร้อมแล้วและจะทรงเก็บกวาดลานนวดข้าว รวบรวมข้าวซึ่งเป็นของพระองค์ไว้ในยุ้งฉาง และเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ” ( มก.1:9-11 ; ลก.3:21 , 22 ; ยน.1:31-34 )
  • มาลาคี 3:2 - แต่ใครเล่าจะทนอยู่ได้ในวันที่พระองค์เสด็จมา? ใครเล่าจะยืนอยู่ได้เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ? เพราะพระองค์จะทรงเป็นเหมือนไฟถลุง เหมือนสบู่ของช่างฟอก
  • เศคาริยาห์ 6:3 - คันที่สามเทียมม้าขาว คันที่สี่เทียมม้าด่าง ทั้งสี่ล้วนทรงอานุภาพ
  • เศคาริยาห์ 7:3 - โดยให้มาถามปุโรหิตที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าควรไว้ทุกข์และถืออดอาหารในเดือนที่ห้าเหมือนที่ได้ทำมาตลอดหลายปีหรือไม่?”
  • เศคาริยาห์ 12:12 - แผ่นดินจะไว้อาลัยแยกไปตามแต่ละตระกูล พวกภรรยาก็แยกต่างหากได้แก่ ตระกูลของดาวิดกับภรรยาของพวกเขา ตระกูลนาธันกับภรรยาของพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 12:13 - ตระกูลเลวีกับภรรยาของพวกเขา ตระกูลชิเมอีกับภรรยาของพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 12:14 - และตระกูลอื่นๆ ที่เหลือกับภรรยาของพวกเขา
  • 2เปโตร 3:11 - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายลงเช่นนี้ พวกท่านควรจะเป็นคนแบบไหน? พวกท่านควรดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์และอยู่ในทางพระเจ้า
  • 2เปโตร 3:12 - ขณะที่พวกท่านเฝ้ารอและเร่งวันแห่งพระเจ้าให้มาโดยเร็ว วันนั้นฟ้าสวรรค์จะล่มสลายด้วยไฟและโลกธาตุต่างๆ จะหลอมละลายในความร้อน
  • โยเอล 2:16 - จงรวบรวมประชาชน ชำระให้เป็นที่ประชุมอันบริสุทธิ์ จงประชุมผู้อาวุโส รวบรวมเด็กๆ แม้เด็กที่ยังกินนมแม่ ให้เจ้าบ่าวออกมาจากห้อง และให้เจ้าสาวออกมาจากหอ
  • มัทธิว 24:44 - ดังนั้นท่านก็ต้องเตรียมพร้อมไว้เช่นกันเพราะบุตรมนุษย์จะมาในยามที่ท่านไม่คาดคิด
  • 1โครินธ์ 7:5 - อย่าปฏิเสธการอยู่ร่วมกัน เว้นแต่เห็นพ้องกันเป็นการชั่วคราวเพื่ออุทิศตนในการอธิษฐาน จากนั้นจึงมาอยู่ร่วมกันอีก เพื่อซาตานจะไม่ล่อลวงท่านให้ทำผิดเนื่องจากขาดการควบคุมตนเอง
  • 1ซามูเอล 21:4 - ปุโรหิตตอบดาวิดว่า “เราไม่มีขนมปังธรรมดา มีแต่ขนมปังศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งเราคิดว่าพวกท่านจะกินได้ก็ต่อเมื่อคนของท่านไม่ได้หลับนอนกับหญิงใดตลอดช่วงนี้”
  • 1ซามูเอล 21:5 - ดาวิดตอบว่า “แน่นอน โดยปกติเมื่อ ออกปฏิบัติภารกิจก็จะกันพวกผู้หญิงให้ห่างอยู่แล้ว แม้ปฏิบัติหน้าที่ตามธรรมดาก็ยังรักษาตัวให้บริสุทธิ์ วันนี้ก็ยิ่งกว่านั้นอีก!”
  • อพยพ 19:11 - และเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับวันที่สาม เพราะในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาที่ภูเขาซีนายต่อหน้าประชากรทั้งปวง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาบอกกับประชากรว่า “จงเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับวันที่สาม จงงดเพศสัมพันธ์ในช่วงนี้”
  • 新标点和合本 - 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
  • 当代译本 - 又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
  • 圣经新译本 - 他对人民说:“第三天,你们要预备好了;不可亲近女人。”
  • 中文标准译本 - 摩西对百姓说:“你们要为第三天预备好,不要与女人亲近。”
  • 现代标点和合本 - 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
  • 和合本(拼音版) - 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
  • New International Version - Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
  • New International Reader's Version - Then he spoke to the people. He said, “Get ready for the third day. Don’t have sex.”
  • English Standard Version - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • New Living Translation - He told them, “Get ready for the third day, and until then abstain from having sexual intercourse.”
  • Christian Standard Bible - He said to the people, “Be prepared by the third day. Do not have sexual relations with women.”
  • New American Standard Bible - He also said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • New King James Version - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not come near your wives.”
  • Amplified Bible - He said to the people, “Be prepared for the third day; do not be intimate with a woman.”
  • American Standard Version - And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.
  • King James Version - And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
  • New English Translation - He said to the people, “Be ready for the third day. Do not go near your wives.”
  • World English Bible - He said to the people, “Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.”
  • 新標點和合本 - 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 當代譯本 - 又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」
  • 聖經新譯本 - 他對人民說:“第三天,你們要預備好了;不可親近女人。”
  • 呂振中譯本 - 他對人民說:『要豫備好了、來赴第三天;不可接觸女人。』
  • 中文標準譯本 - 摩西對百姓說:「你們要為第三天預備好,不要與女人親近。」
  • 現代標點和合本 - 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
  • 文理和合譯本 - 摩西謂之曰、必為三日之備、勿近婦人、○
  • 文理委辦譯本 - 謂之曰、三日必備、勿御爾妻。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭民曰、當預備第三日、毋近妻、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés les dijo: «Prepárense para el tercer día, y absténganse de relaciones sexuales».
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 백성들에게 3일째 되는 날을 위해 준비하고 여자를 가까이하지 말라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал народу: – Приготовьтесь к третьему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • Восточный перевод - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал народу: – Приготовьтесь к послезавтрашнему дню. Воздержитесь от близости с женщинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il leur dit : Tenez-vous prêts pour après-demain. Abstenez-vous d’ici-là de tout rapport sexuel .
  • リビングバイブル - 「二日後に神様がおいでになるから、準備をしなさい。男は女に近づいてはならない。」
  • Nova Versão Internacional - Disse ele então ao povo: “Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher”.
  • Hoffnung für alle - »Haltet euch am dritten Tag bereit«, befahl er ihnen, »und so lange soll niemand von euch mit seiner Frau schlafen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông căn dặn họ: “Phải giữ mình thanh sạch từ hôm nay cho đến ngày thứ ba không được đến gần đàn bà.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​วัน​ที่​สาม จง​อยู่​ห่าง​ผู้​หญิง​เข้า​ไว้”
  • อาโมส 4:12 - “ฉะนั้นอิสราเอลเอ๋ย เราจะทำกับเจ้าดังนี้ และเพราะเราจะทำกับเจ้าดังนี้ จงเตรียมตัวพบกับพระเจ้าของเจ้าเถิดอิสราเอลเอ๋ย”
  • อพยพ 19:16 - เช้าวันที่สามมีฟ้าแลบฟ้าร้องน่าสะพรึงกลัวและมีเมฆทะมึนปกคลุมภูเขานั้น แล้วมีเสียงเป่าแตรดังก้อง ทุกคนในค่ายตกใจกลัวจนตัวสั่น
  • มัทธิว 3:10 - ขวานนั้นอยู่ที่โคนต้นไม้แล้วและทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีจะถูกโค่นและโยนลงในไฟ
  • มัทธิว 3:11 - “เราให้บัพติศมาด้วย น้ำแก่พวกท่านแสดงถึงการกลับใจใหม่ แต่ภายหลังเราจะมีผู้หนึ่งทรงฤทธิ์อำนาจยิ่งกว่าเราเสด็จมา เราไม่คู่ควรแม้แต่จะถือฉลองพระบาทของพระองค์ พระองค์จะทรงให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
  • มัทธิว 3:12 - พระองค์ถือพลั่วอยู่ในพระหัตถ์พร้อมแล้วและจะทรงเก็บกวาดลานนวดข้าว รวบรวมข้าวซึ่งเป็นของพระองค์ไว้ในยุ้งฉาง และเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ” ( มก.1:9-11 ; ลก.3:21 , 22 ; ยน.1:31-34 )
  • มาลาคี 3:2 - แต่ใครเล่าจะทนอยู่ได้ในวันที่พระองค์เสด็จมา? ใครเล่าจะยืนอยู่ได้เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ? เพราะพระองค์จะทรงเป็นเหมือนไฟถลุง เหมือนสบู่ของช่างฟอก
  • เศคาริยาห์ 6:3 - คันที่สามเทียมม้าขาว คันที่สี่เทียมม้าด่าง ทั้งสี่ล้วนทรงอานุภาพ
  • เศคาริยาห์ 7:3 - โดยให้มาถามปุโรหิตที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าควรไว้ทุกข์และถืออดอาหารในเดือนที่ห้าเหมือนที่ได้ทำมาตลอดหลายปีหรือไม่?”
  • เศคาริยาห์ 12:12 - แผ่นดินจะไว้อาลัยแยกไปตามแต่ละตระกูล พวกภรรยาก็แยกต่างหากได้แก่ ตระกูลของดาวิดกับภรรยาของพวกเขา ตระกูลนาธันกับภรรยาของพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 12:13 - ตระกูลเลวีกับภรรยาของพวกเขา ตระกูลชิเมอีกับภรรยาของพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 12:14 - และตระกูลอื่นๆ ที่เหลือกับภรรยาของพวกเขา
  • 2เปโตร 3:11 - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายลงเช่นนี้ พวกท่านควรจะเป็นคนแบบไหน? พวกท่านควรดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์และอยู่ในทางพระเจ้า
  • 2เปโตร 3:12 - ขณะที่พวกท่านเฝ้ารอและเร่งวันแห่งพระเจ้าให้มาโดยเร็ว วันนั้นฟ้าสวรรค์จะล่มสลายด้วยไฟและโลกธาตุต่างๆ จะหลอมละลายในความร้อน
  • โยเอล 2:16 - จงรวบรวมประชาชน ชำระให้เป็นที่ประชุมอันบริสุทธิ์ จงประชุมผู้อาวุโส รวบรวมเด็กๆ แม้เด็กที่ยังกินนมแม่ ให้เจ้าบ่าวออกมาจากห้อง และให้เจ้าสาวออกมาจากหอ
  • มัทธิว 24:44 - ดังนั้นท่านก็ต้องเตรียมพร้อมไว้เช่นกันเพราะบุตรมนุษย์จะมาในยามที่ท่านไม่คาดคิด
  • 1โครินธ์ 7:5 - อย่าปฏิเสธการอยู่ร่วมกัน เว้นแต่เห็นพ้องกันเป็นการชั่วคราวเพื่ออุทิศตนในการอธิษฐาน จากนั้นจึงมาอยู่ร่วมกันอีก เพื่อซาตานจะไม่ล่อลวงท่านให้ทำผิดเนื่องจากขาดการควบคุมตนเอง
  • 1ซามูเอล 21:4 - ปุโรหิตตอบดาวิดว่า “เราไม่มีขนมปังธรรมดา มีแต่ขนมปังศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งเราคิดว่าพวกท่านจะกินได้ก็ต่อเมื่อคนของท่านไม่ได้หลับนอนกับหญิงใดตลอดช่วงนี้”
  • 1ซามูเอล 21:5 - ดาวิดตอบว่า “แน่นอน โดยปกติเมื่อ ออกปฏิบัติภารกิจก็จะกันพวกผู้หญิงให้ห่างอยู่แล้ว แม้ปฏิบัติหน้าที่ตามธรรมดาก็ยังรักษาตัวให้บริสุทธิ์ วันนี้ก็ยิ่งกว่านั้นอีก!”
  • อพยพ 19:11 - และเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับวันที่สาม เพราะในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาที่ภูเขาซีนายต่อหน้าประชากรทั้งปวง
圣经
资源
计划
奉献