逐节对照
- Hoffnung für alle - und sich am dritten Tag bereithalten. Denn an diesem Tag werde ich vor aller Augen auf den Berg Sinai herabkommen.
- 新标点和合本 - 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。
- 当代译本 - 到后天都要预备好,因为这一天耶和华要在百姓眼前降临在西奈山上。
- 圣经新译本 - 第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
- 中文标准译本 - 为第三天预备好,因为第三天耶和华要在全体民众眼前降临在西奈山上。
- 现代标点和合本 - 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
- 和合本(拼音版) - 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
- New International Version - and be ready by the third day, because on that day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New International Reader's Version - Have the people ready by the third day. On that day the Lord will come down on Mount Sinai. Everyone will see it.
- English Standard Version - and be ready for the third day. For on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New Living Translation - Be sure they are ready on the third day, for on that day the Lord will come down on Mount Sinai as all the people watch.
- Christian Standard Bible - and be prepared by the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New American Standard Bible - and have them ready for the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- New King James Version - And let them be ready for the third day. For on the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
- Amplified Bible - and be ready by the third day, because on the third day the Lord will come down on Mount Sinai [in the cloud] in the sight of all the people.
- American Standard Version - and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
- King James Version - And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
- New English Translation - and be ready for the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- World English Bible - and be ready for the third day; for on the third day Yahweh will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
- 新標點和合本 - 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天要預備好,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三天要預備好,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山。
- 當代譯本 - 到後天都要預備好,因為這一天耶和華要在百姓眼前降臨在西奈山上。
- 聖經新譯本 - 第三天,他們要準備好了,因為第三天耶和華要在全體人民眼前降臨在西奈山。
- 呂振中譯本 - 要豫備好了、來赴第三天,因為第三天永恆主要在眾民眼前降臨在 西乃 山上。
- 中文標準譯本 - 為第三天預備好,因為第三天耶和華要在全體民眾眼前降臨在西奈山上。
- 現代標點和合本 - 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。
- 文理和合譯本 - 以為三日之備、蓋至三日、耶和華必降臨西乃山、為眾民目擊、
- 文理委辦譯本 - 三日當備、越三日、我必降臨西乃山、顯於兆民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 預備第三日、因第三日、我耶和華當眾民前必降於 西乃 山、
- Nueva Versión Internacional - y que se preparen para el tercer día, porque en ese mismo día yo descenderé sobre el monte Sinaí, a la vista de todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 3일째 되는 날을 위해 준비해야 한다. 내가 그 날에 모든 백성들이 보는 가운데서 시내산에 내려오겠다.
- Новый Русский Перевод - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Господь сойдет на гору Синай у них на глазах.
- Восточный перевод - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils se tiennent prêts pour après-demain, car ce jour-là, je descendrai sur le mont Sinaï à la vue de tout le peuple.
- リビングバイブル - 三日目に、わたしは人々全員が見守る中で、シナイ山に降りる。
- Nova Versão Internacional - e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến ngày thứ ba phải sẵn sàng để chiêm ngưỡng Chúa Hằng Hữu khi Chúa Hằng Hữu giáng lâm tại núi Si-nai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับวันที่สาม เพราะในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาที่ภูเขาซีนายต่อหน้าประชากรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมให้พร้อมภายในวันที่สาม เพราะวันที่สามพระผู้เป็นเจ้าจะลงมาที่ภูเขาซีนายต่อหน้าประชาชนทั้งปวง
交叉引用
- 2. Mose 19:20 - So kam der Herr herab auf den Gipfel des Berges Sinai. Von dort rief er Mose zu sich, und Mose stieg auf den Berg.
- Psalm 144:5 - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
- Johannes 6:38 - Denn ich bin nicht vom Himmel herabgekommen, um zu tun, was ich will, sondern um den Willen des Vaters zu erfüllen, der mich gesandt hat.
- Jesaja 64:1 - Komm mit Macht – so wie ein Feuer, das im Nu einen Reisighaufen verzehrt und Wasser zum Sieden bringt! Lass deine Gegner erfahren, wer du bist. Die Völker sollen vor dir zittern.
- Jesaja 64:2 - Denn du vollbringst so furchterregende Taten, wie wir sie uns nicht vorstellen können. Ja, komm doch herab, lass vor deiner Erscheinung die Berge ins Wanken geraten!
- 2. Mose 3:8 - Nun bin ich herabgekommen, um sie aus der Gewalt der Ägypter zu retten. Ich will sie aus diesem Land herausführen und in ein gutes, großes Land bringen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt. Jetzt leben dort noch die Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
- Psalm 18:9 - Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
- 4. Mose 11:17 - Dann will ich herabkommen und mit dir sprechen. Ich werde etwas von meinem Geist, der auf dir ruht, nehmen und auf sie legen. Sie sollen von nun an die Last mit dir teilen. Du musst die Verantwortung für das Volk nicht mehr allein tragen.
- Habakuk 3:3 - Von Teman kommt er, der heilige Gott, vom Bergland Paran zieht er heran. Sein Glanz strahlt über den Himmel, und sein Ruhm erfüllt die ganze Erde.
- Habakuk 3:4 - Wie das Sonnenlicht bricht seine Herrlichkeit hervor, um ihn leuchtet es hell, und in den Strahlen verbirgt sich seine Macht!
- Habakuk 3:5 - Vor ihm her geht die Pest, und wo er vorbeigezogen ist, greift die Seuche um sich.
- Habakuk 3:6 - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
- 2. Mose 19:18 - Der Berg Sinai war in dichten Rauch gehüllt, denn der Herr war im Feuer herabgekommen. Rauch stieg auf wie aus einem Schmelzofen, und der ganze Berg bebte.
- Johannes 3:13 - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
- 5. Mose 33:2 - »Der Herr kam vom Berg Sinai, wie die Sonne erhob er sich über dem Gebirge Seïr. Über den Bergen von Paran zeigte er sich ihnen in seinem Glanz. Unzählige Engel begleiteten ihn, und Feuer fuhr aus seiner rechten Hand.
- 2. Mose 34:5 - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
- 2. Mose 19:16 - Früh am Morgen des dritten Tages begann es, zu donnern und zu blitzen. Eine dichte Wolke umhüllte den Berg, und man hörte den lauten Klang eines Widderhorns. Die Israeliten im Lager zitterten vor Angst.