Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
  • 新标点和合本 - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你现在回到他们那里,吩咐他们今天和明天要洁净自己,洗净衣服,
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你到子民那里去,今天和明天要把他们分别为圣,让他们洗自己的衣服,
  • 现代标点和合本 - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天、明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • English Standard Version - the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • New Living Translation - Then the Lord told Moses, “Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
  • The Message - God said to Moses, “Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy God. Have them scrub their clothes so that on the third day they’ll be fully prepared, because on the third day God will come down on Mount Sinai and make his presence known to all the people. Post boundaries for the people all around, telling them, ‘Warning! Don’t climb the mountain. Don’t even touch its edge. Whoever touches the mountain dies—a certain death. And no one is to touch that person, he’s to be stoned. That’s right—stoned. Or shot with arrows, shot to death. Animal or man, whichever—put to death.’ “A long blast from the horn will signal that it’s safe to climb the mountain.”
  • Christian Standard Bible - and the Lord told Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
  • New American Standard Bible - The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and have them wash their garments;
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
  • Amplified Bible - The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow [that is, prepare them for My sacred purpose], and have them wash their clothes
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • 新標點和合本 - 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你到人民那裡去,要他們今天明天分別為聖,又要他們洗淨自己的衣服;
  • 呂振中譯本 - 永恆主又對 摩西 說:『你往人民那裏去,叫他們今天明天要潔淨為聖,洗淨自己的衣裳;
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你到子民那裡去,今天和明天要把他們分別為聖,讓他們洗自己的衣服,
  • 現代標點和合本 - 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裡去,叫他們今天、明天自潔,又叫他們洗衣服。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾往就民、使之今日明日潔己滌衣、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le dijo: —Ve y consagra al pueblo hoy y mañana. Diles que laven sus ropas
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그에게 말씀하셨다. “너는 백성들에게 가서 오늘과 내일 그들을 성결하게 하라. 그들은 각자 옷을 빨고
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Va trouver le peuple et demande-lui d’accomplir aujourd’hui et demain des rites de purification et de laver leurs vêtements.
  • リビングバイブル - さあ、山を下りなさい。わたしが行ってもいいように、人々に準備をさせなさい。今日と明日、特別に身をきよめ、衣服を洗うように言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés: “Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
  • Hoffnung für alle - Geh nun wieder zurück! Die Israeliten sollen sich heute und morgen darauf vorbereiten, mir zu begegnen. Sie sollen ihre Kleider waschen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ con về, bảo dân phải giặt áo xống, giữ mình thanh sạch hôm nay và ngày mai,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงไปหาเหล่าประชากร ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ทั้งวันนี้และวันพรุ่งนี้ ให้เขาซักเสื้อผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​ให้​ประชาชน​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ทั้ง​วัน​นี้​และ​พรุ่งนี้ และ​พวก​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อผ้า
交叉引用
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Exodus 19:14 - After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
  • Exodus 19:15 - Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
  • 1 Samuel 16:5 - Samuel replied, “Yes, in peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • Numbers 31:24 - On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
  • 2 Chronicles 29:5 - and said: “Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.
  • 2 Chronicles 29:34 - The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
  • 2 Chronicles 30:17 - Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the Lord.
  • 2 Chronicles 30:18 - Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, “May the Lord, who is good, pardon everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who sets their heart on seeking God—the Lord, the God of their ancestors—even if they are not clean according to the rules of the sanctuary.”
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
  • Zechariah 3:4 - The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.”
  • Job 1:5 - When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
  • Numbers 8:7 - To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • Joshua 7:13 - “Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them.
  • Joshua 3:5 - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • Leviticus 11:25 - Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
  • Numbers 8:21 - The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • Leviticus 15:5 - Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • Hebrews 10:22 - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Genesis 35:2 - So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
  • Leviticus 11:44 - I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
  • Leviticus 11:45 - I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
  • 新标点和合本 - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你现在回到他们那里,吩咐他们今天和明天要洁净自己,洗净衣服,
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你到子民那里去,今天和明天要把他们分别为圣,让他们洗自己的衣服,
  • 现代标点和合本 - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天、明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • English Standard Version - the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • New Living Translation - Then the Lord told Moses, “Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
  • The Message - God said to Moses, “Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy God. Have them scrub their clothes so that on the third day they’ll be fully prepared, because on the third day God will come down on Mount Sinai and make his presence known to all the people. Post boundaries for the people all around, telling them, ‘Warning! Don’t climb the mountain. Don’t even touch its edge. Whoever touches the mountain dies—a certain death. And no one is to touch that person, he’s to be stoned. That’s right—stoned. Or shot with arrows, shot to death. Animal or man, whichever—put to death.’ “A long blast from the horn will signal that it’s safe to climb the mountain.”
  • Christian Standard Bible - and the Lord told Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
  • New American Standard Bible - The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and have them wash their garments;
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
  • Amplified Bible - The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow [that is, prepare them for My sacred purpose], and have them wash their clothes
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
  • 新標點和合本 - 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你到人民那裡去,要他們今天明天分別為聖,又要他們洗淨自己的衣服;
  • 呂振中譯本 - 永恆主又對 摩西 說:『你往人民那裏去,叫他們今天明天要潔淨為聖,洗淨自己的衣裳;
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你到子民那裡去,今天和明天要把他們分別為聖,讓他們洗自己的衣服,
  • 現代標點和合本 - 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裡去,叫他們今天、明天自潔,又叫他們洗衣服。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾往就民、使之今日明日潔己滌衣、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le dijo: —Ve y consagra al pueblo hoy y mañana. Diles que laven sus ropas
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그에게 말씀하셨다. “너는 백성들에게 가서 오늘과 내일 그들을 성결하게 하라. 그들은 각자 옷을 빨고
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Пойди к народу и освяти его сегодня и завтра. Пусть они выстирают одежду
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Va trouver le peuple et demande-lui d’accomplir aujourd’hui et demain des rites de purification et de laver leurs vêtements.
  • リビングバイブル - さあ、山を下りなさい。わたしが行ってもいいように、人々に準備をさせなさい。今日と明日、特別に身をきよめ、衣服を洗うように言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés: “Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
  • Hoffnung für alle - Geh nun wieder zurück! Die Israeliten sollen sich heute und morgen darauf vorbereiten, mir zu begegnen. Sie sollen ihre Kleider waschen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ con về, bảo dân phải giặt áo xống, giữ mình thanh sạch hôm nay và ngày mai,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงไปหาเหล่าประชากร ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ทั้งวันนี้และวันพรุ่งนี้ ให้เขาซักเสื้อผ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​ให้​ประชาชน​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์​ทั้ง​วัน​นี้​และ​พรุ่งนี้ และ​พวก​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อผ้า
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Exodus 19:14 - After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
  • Exodus 19:15 - Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
  • 1 Samuel 16:5 - Samuel replied, “Yes, in peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
  • Numbers 31:24 - On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
  • 2 Chronicles 29:5 - and said: “Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.
  • 2 Chronicles 29:34 - The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
  • 2 Chronicles 30:17 - Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the Lord.
  • 2 Chronicles 30:18 - Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, “May the Lord, who is good, pardon everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who sets their heart on seeking God—the Lord, the God of their ancestors—even if they are not clean according to the rules of the sanctuary.”
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
  • Zechariah 3:4 - The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.”
  • Job 1:5 - When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
  • Numbers 8:7 - To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • Joshua 7:13 - “Go, consecrate the people. Tell them, ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are devoted things among you, Israel. You cannot stand against your enemies until you remove them.
  • Joshua 3:5 - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • Leviticus 11:25 - Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
  • Numbers 8:21 - The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • Leviticus 15:5 - Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • Hebrews 10:22 - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Genesis 35:2 - So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
  • Leviticus 11:44 - I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
  • Leviticus 11:45 - I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
圣经
资源
计划
奉献