Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: “O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó”.
  • 新标点和合本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的上帝帮助我,救我脱离法老的刀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助我,救我脱离法老的刀。”
  • 当代译本 - 一个叫以利以谢,因为摩西说:“我父亲的上帝帮助我,从法老的刀下拯救了我。”
  • 圣经新译本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神是我的帮助,救我脱离了法老的刀。”
  • 中文标准译本 - 一个名叫以利以谢,因为摩西说“我父亲的神是我的帮助者,他解救我脱离了法老的刀剑”。
  • 现代标点和合本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀”——
  • 和合本(拼音版) - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的上帝帮助了我,救我脱离法老的刀。”
  • New International Version - and the other was named Eliezer, for he said, “My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.”
  • New International Reader's Version - The other was named Eliezer. That’s because Moses had said, “My father’s God helped me. He saved me from Pharaoh’s sword.”
  • English Standard Version - and the name of the other, Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”).
  • New Living Translation - His second son was named Eliezer, for Moses had said, “The God of my ancestors was my helper; he rescued me from the sword of Pharaoh.”)
  • Christian Standard Bible - and the other Eliezer (because he had said, “The God of my father was my helper and rescued me from Pharaoh’s sword”).
  • New American Standard Bible - And the other was named Eliezer, for he said, “The God of my father was my help, and saved me from the sword of Pharaoh.”
  • New King James Version - and the name of the other was Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”);
  • Amplified Bible - The other [son] was named Eliezer (my God is help), for Moses said, “The God of my father was my help, and He rescued me from the sword of Pharaoh.”
  • American Standard Version - and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
  • King James Version - And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
  • New English Translation - and the other Eliezer (for Moses had said, “The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh”).
  • World English Bible - The name of the other was Eliezer, for he said, “My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”
  • 新標點和合本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的上帝幫助我,救我脫離法老的刀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的 神幫助我,救我脫離法老的刀。」
  • 當代譯本 - 一個叫以利以謝,因為摩西說:「我父親的上帝幫助我,從法老的刀下拯救了我。」
  • 聖經新譯本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:“我父親的 神是我的幫助,救我脫離了法老的刀。”
  • 呂振中譯本 - 一個名叫 以利以謝 ,因為 他說 :『我父親的上帝是幫助我的,他援救了我脫離 法老 的刀』。
  • 中文標準譯本 - 一個名叫以利以謝,因為摩西說「我父親的神是我的幫助者,他解救我脫離了法老的刀劍」。
  • 現代標點和合本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」——
  • 文理和合譯本 - 其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、
  • 文理委辦譯本 - 其一命名以列撒、蓋曰、我父之上帝扶翼我、拯我脫於法老刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其一命名 以利亞撒 、 以利亞撒譯即天主救助之義 蓋曰、我父之天主救助我、拯我脫於 法老 之刀云、
  • Nueva Versión Internacional - el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: «El Dios de mi padre me ayudó y me salvó de la espada del faraón».
  • Новый Русский Перевод - а другого Элиезер , потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • Восточный перевод - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait nommé le cadet Eliézer (Mon Dieu me secourt) en disant : « Le Dieu de mon père m’a secouru et m’a délivré de l’épée du pharaon. »
  • Hoffnung für alle - Der zweite Sohn hieß Eliëser (»Mein Gott ist Hilfe«), denn Mose hatte gesagt: »Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen. Er hat mich vor dem Schwert des Pharaos gerettet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người thứ hai tên là Ê-li-ê-se (vì Môi-se nói: “Đức Chúa Trời của tổ tiên tôi đã giúp đỡ và cứu tôi thoát khỏi lưỡi gươm Pha-ra-ôn”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกคนหนึ่งคือเอลีเยเซอร์ เพราะโมเสสกล่าวว่า “พระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยของข้าพเจ้า และทรงกอบกู้ข้าพเจ้าจากคมดาบของฟาโรห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​คน​ชื่อ​เอลีเอเซอร์ ท่าน​พูด​ว่า “เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ข้าพเจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​พ้น​จาก​คม​ดาบ​ของ​ฟาโรห์”
交叉引用
  • Salmos 34:4 - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
  • Salmos 18:1 - Eu te amo, ó Senhor, minha força.
  • Daniel 6:22 - O meu Deus enviou o seu anjo, que fechou a boca dos leões. Eles não me fizeram mal algum, pois fui considerado inocente à vista de Deus. Também contra ti não cometi mal algum, ó rei”.
  • Salmos 18:48 - Tu me livraste dos meus inimigos; sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
  • Isaías 50:7 - Porque o Senhor, o Soberano, me ajuda, não serei constrangido. Por isso eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado.
  • Isaías 50:8 - Aquele que defende o meu nome está perto. Quem poderá trazer acusações contra mim? Encaremo-nos um ao outro! Quem é meu acusador? Que ele me enfrente!
  • Isaías 50:9 - É o Soberano, o Senhor, que me ajuda. Quem irá me condenar? Todos eles se desgastam como uma roupa; as traças os consumirão.
  • Salmos 46:1 - Deus é o nosso refúgio e a nossa fortaleza, auxílio sempre presente na adversidade.
  • Êxodo 2:15 - Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
  • 1 Crônicas 23:15 - Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
  • 2 Coríntios 1:8 - Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
  • 2 Coríntios 1:9 - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
  • 2 Coríntios 1:10 - Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos depositado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
  • Atos 12:11 - Então Pedro caiu em si e disse: “Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava”.
  • Hebreus 13:6 - Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”
  • 2 Timóteo 4:17 - Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: “O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó”.
  • 新标点和合本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的上帝帮助我,救我脱离法老的刀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助我,救我脱离法老的刀。”
  • 当代译本 - 一个叫以利以谢,因为摩西说:“我父亲的上帝帮助我,从法老的刀下拯救了我。”
  • 圣经新译本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神是我的帮助,救我脱离了法老的刀。”
  • 中文标准译本 - 一个名叫以利以谢,因为摩西说“我父亲的神是我的帮助者,他解救我脱离了法老的刀剑”。
  • 现代标点和合本 - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀”——
  • 和合本(拼音版) - 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的上帝帮助了我,救我脱离法老的刀。”
  • New International Version - and the other was named Eliezer, for he said, “My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.”
  • New International Reader's Version - The other was named Eliezer. That’s because Moses had said, “My father’s God helped me. He saved me from Pharaoh’s sword.”
  • English Standard Version - and the name of the other, Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”).
  • New Living Translation - His second son was named Eliezer, for Moses had said, “The God of my ancestors was my helper; he rescued me from the sword of Pharaoh.”)
  • Christian Standard Bible - and the other Eliezer (because he had said, “The God of my father was my helper and rescued me from Pharaoh’s sword”).
  • New American Standard Bible - And the other was named Eliezer, for he said, “The God of my father was my help, and saved me from the sword of Pharaoh.”
  • New King James Version - and the name of the other was Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”);
  • Amplified Bible - The other [son] was named Eliezer (my God is help), for Moses said, “The God of my father was my help, and He rescued me from the sword of Pharaoh.”
  • American Standard Version - and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
  • King James Version - And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
  • New English Translation - and the other Eliezer (for Moses had said, “The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh”).
  • World English Bible - The name of the other was Eliezer, for he said, “My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”
  • 新標點和合本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的上帝幫助我,救我脫離法老的刀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的 神幫助我,救我脫離法老的刀。」
  • 當代譯本 - 一個叫以利以謝,因為摩西說:「我父親的上帝幫助我,從法老的刀下拯救了我。」
  • 聖經新譯本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:“我父親的 神是我的幫助,救我脫離了法老的刀。”
  • 呂振中譯本 - 一個名叫 以利以謝 ,因為 他說 :『我父親的上帝是幫助我的,他援救了我脫離 法老 的刀』。
  • 中文標準譯本 - 一個名叫以利以謝,因為摩西說「我父親的神是我的幫助者,他解救我脫離了法老的刀劍」。
  • 現代標點和合本 - 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」——
  • 文理和合譯本 - 其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、
  • 文理委辦譯本 - 其一命名以列撒、蓋曰、我父之上帝扶翼我、拯我脫於法老刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其一命名 以利亞撒 、 以利亞撒譯即天主救助之義 蓋曰、我父之天主救助我、拯我脫於 法老 之刀云、
  • Nueva Versión Internacional - el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: «El Dios de mi padre me ayudó y me salvó de la espada del faraón».
  • Новый Русский Перевод - а другого Элиезер , потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • Восточный перевод - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а другого Элиезер («мой Бог – помощник»), потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait nommé le cadet Eliézer (Mon Dieu me secourt) en disant : « Le Dieu de mon père m’a secouru et m’a délivré de l’épée du pharaon. »
  • Hoffnung für alle - Der zweite Sohn hieß Eliëser (»Mein Gott ist Hilfe«), denn Mose hatte gesagt: »Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen. Er hat mich vor dem Schwert des Pharaos gerettet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người thứ hai tên là Ê-li-ê-se (vì Môi-se nói: “Đức Chúa Trời của tổ tiên tôi đã giúp đỡ và cứu tôi thoát khỏi lưỡi gươm Pha-ra-ôn”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกคนหนึ่งคือเอลีเยเซอร์ เพราะโมเสสกล่าวว่า “พระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยของข้าพเจ้า และทรงกอบกู้ข้าพเจ้าจากคมดาบของฟาโรห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​คน​ชื่อ​เอลีเอเซอร์ ท่าน​พูด​ว่า “เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ข้าพเจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​พ้น​จาก​คม​ดาบ​ของ​ฟาโรห์”
  • Salmos 34:4 - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
  • Salmos 18:1 - Eu te amo, ó Senhor, minha força.
  • Daniel 6:22 - O meu Deus enviou o seu anjo, que fechou a boca dos leões. Eles não me fizeram mal algum, pois fui considerado inocente à vista de Deus. Também contra ti não cometi mal algum, ó rei”.
  • Salmos 18:48 - Tu me livraste dos meus inimigos; sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
  • Isaías 50:7 - Porque o Senhor, o Soberano, me ajuda, não serei constrangido. Por isso eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado.
  • Isaías 50:8 - Aquele que defende o meu nome está perto. Quem poderá trazer acusações contra mim? Encaremo-nos um ao outro! Quem é meu acusador? Que ele me enfrente!
  • Isaías 50:9 - É o Soberano, o Senhor, que me ajuda. Quem irá me condenar? Todos eles se desgastam como uma roupa; as traças os consumirão.
  • Salmos 46:1 - Deus é o nosso refúgio e a nossa fortaleza, auxílio sempre presente na adversidade.
  • Êxodo 2:15 - Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
  • 1 Crônicas 23:15 - Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
  • 2 Coríntios 1:8 - Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
  • 2 Coríntios 1:9 - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
  • 2 Coríntios 1:10 - Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos depositado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
  • Atos 12:11 - Então Pedro caiu em si e disse: “Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava”.
  • Hebreus 13:6 - Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”
  • 2 Timóteo 4:17 - Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
圣经
资源
计划
奉献