Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:25 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So Moses chose able men from all Israel and made them leaders over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
  • 新标点和合本 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 当代译本 - 从百姓中挑选有才干的人,委派他们做百姓的领袖,担任千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
  • 圣经新译本 - 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 中文标准译本 - 摩西从全体以色列人中挑选了有才能的人,立他们作百姓的头领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 现代标点和合本 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 和合本(拼音版) - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • New International Version - He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • New International Reader's Version - He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • English Standard Version - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • New Living Translation - He chose capable men from all over Israel and appointed them as leaders over the people. He put them in charge of groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
  • New American Standard Bible - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • New King James Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people: rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • Amplified Bible - Moses chose able men from all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens [from the highest to the lowest judicial levels].
  • American Standard Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • King James Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • New English Translation - Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • World English Bible - Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • 新標點和合本 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 當代譯本 - 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做百姓的領袖,擔任千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。
  • 聖經新譯本 - 摩西從全體以色列人中選出了有才能的人,立他們作人民的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 呂振中譯本 - 摩西 從全 以色列 眾人中揀選了有才德的人,讓他們做人民的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 中文標準譯本 - 摩西從全體以色列人中挑選了有才能的人,立他們作百姓的頭領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 現代標點和合本 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 文理和合譯本 - 於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 文理委辦譯本 - 於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以色列 人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • Nueva Versión Internacional - Escogió entre todos los israelitas hombres capaces, y los puso al frente de los israelitas como jefes de mil, cien, cincuenta y diez personas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성 가운데 유능한 인재들을 뽑아 그들에게 각각 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 맡겨 지도자로 일하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он выбрал среди израильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод - Он выбрал среди исраильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выбрал среди исраильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выбрал среди исроильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il choisit dans tout Israël des hommes capables et les plaça à la tête du peuple comme chefs de « milliers », de « centaines », de « cinquantaines » et de « dizaines ».
  • リビングバイブル - すべてのイスラエル人の中から有能な人物を選び、指導者に任命しました。千人、百人、五十人、十人、それぞれのグループごとに指導者を置いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
  • Hoffnung für alle - Er wählte unter den Israeliten zuverlässige Männer aus und übertrug ihnen die Verantwortung für jeweils tausend, hundert, fünfzig oder zehn Personen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chọn trong những người có khả năng, chỉ định họ trông coi hàng nghìn, hàng trăm, hàng năm mươi, và hàng mười người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเลือกคนที่มีความสามารถจากชนอิสราเอลทั้งหมดและตั้งให้เป็นผู้นำของประชาชน เป็นเจ้าพนักงานรับผิดชอบดูแลคนหนึ่งพันคน หนึ่งร้อยคน ห้าสิบคน และสิบคน ลดหลั่นกันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​เลือก​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​มี​ความ​สามารถ แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
交叉引用
  • Acts 6:5 - This proposal pleased the whole company. So they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a convert from Antioch.
  • Exodus 18:21 - But you should select from all the people able men, God-fearing, trustworthy, and hating dishonest profit. Place them over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
  • Deuteronomy 1:15 - “So I took the leaders of your tribes, wise and respected men, and set them over you as leaders: commanders for thousands, hundreds, fifties, and tens, and officers for your tribes.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So Moses chose able men from all Israel and made them leaders over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
  • 新标点和合本 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 当代译本 - 从百姓中挑选有才干的人,委派他们做百姓的领袖,担任千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
  • 圣经新译本 - 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 中文标准译本 - 摩西从全体以色列人中挑选了有才能的人,立他们作百姓的头领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 现代标点和合本 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 和合本(拼音版) - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • New International Version - He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • New International Reader's Version - He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • English Standard Version - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • New Living Translation - He chose capable men from all over Israel and appointed them as leaders over the people. He put them in charge of groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
  • New American Standard Bible - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • New King James Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people: rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • Amplified Bible - Moses chose able men from all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens [from the highest to the lowest judicial levels].
  • American Standard Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • King James Version - And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • New English Translation - Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • World English Bible - Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • 新標點和合本 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 當代譯本 - 從百姓中挑選有才幹的人,委派他們做百姓的領袖,擔任千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。
  • 聖經新譯本 - 摩西從全體以色列人中選出了有才能的人,立他們作人民的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 呂振中譯本 - 摩西 從全 以色列 眾人中揀選了有才德的人,讓他們做人民的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 中文標準譯本 - 摩西從全體以色列人中挑選了有才能的人,立他們作百姓的頭領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 現代標點和合本 - 摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 文理和合譯本 - 於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 文理委辦譯本 - 於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以色列 人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • Nueva Versión Internacional - Escogió entre todos los israelitas hombres capaces, y los puso al frente de los israelitas como jefes de mil, cien, cincuenta y diez personas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성 가운데 유능한 인재들을 뽑아 그들에게 각각 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 맡겨 지도자로 일하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он выбрал среди израильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод - Он выбрал среди исраильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выбрал среди исраильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выбрал среди исроильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il choisit dans tout Israël des hommes capables et les plaça à la tête du peuple comme chefs de « milliers », de « centaines », de « cinquantaines » et de « dizaines ».
  • リビングバイブル - すべてのイスラエル人の中から有能な人物を選び、指導者に任命しました。千人、百人、五十人、十人、それぞれのグループごとに指導者を置いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
  • Hoffnung für alle - Er wählte unter den Israeliten zuverlässige Männer aus und übertrug ihnen die Verantwortung für jeweils tausend, hundert, fünfzig oder zehn Personen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chọn trong những người có khả năng, chỉ định họ trông coi hàng nghìn, hàng trăm, hàng năm mươi, và hàng mười người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเลือกคนที่มีความสามารถจากชนอิสราเอลทั้งหมดและตั้งให้เป็นผู้นำของประชาชน เป็นเจ้าพนักงานรับผิดชอบดูแลคนหนึ่งพันคน หนึ่งร้อยคน ห้าสิบคน และสิบคน ลดหลั่นกันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​เลือก​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​มี​ความ​สามารถ แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
  • Acts 6:5 - This proposal pleased the whole company. So they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a convert from Antioch.
  • Exodus 18:21 - But you should select from all the people able men, God-fearing, trustworthy, and hating dishonest profit. Place them over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
  • Deuteronomy 1:15 - “So I took the leaders of your tribes, wise and respected men, and set them over you as leaders: commanders for thousands, hundreds, fifties, and tens, and officers for your tribes.
圣经
资源
计划
奉献