Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Mose nahm den Rat seines Schwiegervaters an und setzte ihn in die Tat um:
  • 新标点和合本 - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了他岳父的话,照着他所说的一切去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了他岳父的话,照着他所说的一切去做。
  • 当代译本 - 于是,摩西接纳了岳父的建议,依言而行,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西听从他岳父的话,照着他所说的行了。
  • 中文标准译本 - 摩西听从了他岳父的话,照着他所说的一切做了。
  • 现代标点和合本 - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • New International Version - Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
  • New International Reader's Version - Moses listened to his father-in-law. He did everything Jethro said.
  • English Standard Version - So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • New Living Translation - Moses listened to his father-in-law’s advice and followed his suggestions.
  • The Message - Moses listened to the counsel of his father-in-law and did everything he said. Moses picked competent men from all Israel and set them as leaders over the people who were organized by the thousand, by the hundred, by fifty, and by ten. They took over the everyday work of judging among the people. They brought the hard cases to Moses, but in the routine cases they were the judges. Then Moses said good-bye to his father-in-law who went home to his own country.
  • Christian Standard Bible - Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
  • New American Standard Bible - So Moses listened to his father-in-law and did everything that he had said.
  • New King James Version - So Moses heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • Amplified Bible - So Moses listened to his father-in-law and did everything that he had said.
  • American Standard Version - So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
  • King James Version - So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
  • New English Translation - Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.
  • World English Bible - So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西聽從他岳父的話,按着他所說的去行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了他岳父的話,照着他所說的一切去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了他岳父的話,照着他所說的一切去做。
  • 當代譯本 - 於是,摩西接納了岳父的建議,依言而行,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西聽從他岳父的話,照著他所說的行了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 聽從他岳父的話,都 照 他 岳父 所說的去行。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽從了他岳父的話,照著他所說的一切做了。
  • 現代標點和合本 - 於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。
  • 文理和合譯本 - 摩西聆其外戚之訓、行其所言、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聆訓、遵外舅之言以行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聽外舅之言、悉遵所語而行、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés atendió a la voz de su suegro y siguió sus sugerencias.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 자기 장인의 조언을 그대로 받아들여
  • Новый Русский Перевод - Моисей послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • Восточный перевод - Муса послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse suivit le conseil de son beau-père et fit tout ce que celui-ci lui avait suggéré.
  • リビングバイブル - モーセは、イテロの提案を受け入れることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nghe theo lời bàn của ông gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสฟังคำแนะนำของพ่อตาและปฏิบัติตามทุกอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ฟัง​พ่อตา​ของ​ท่าน​แล้ว​ก็​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • 1. Korinther 12:21 - Darum kann das Auge nicht zur Hand sagen: »Ich brauche dich nicht!« Und der Kopf kann nicht zu den Füßen sagen: »Ihr seid überflüssig!«
  • 2. Mose 18:19 - Hör zu! Ich gebe dir einen guten Rat, und Gott möge dir helfen: Du sollst das Volk vor Gott vertreten und ihre Streitfälle vor ihn bringen.
  • 2. Mose 18:2 - Da machte er sich auf den Weg, gemeinsam mit Moses Frau Zippora, die Mose zu ihm zurückgesandt hatte,
  • 2. Mose 18:3 - und mit ihren beiden Söhnen. Der ältere trug den Namen Gerschom (»ein Fremder dort«), weil Mose bei seiner Geburt gesagt hatte: »Er soll Gerschom heißen, weil ich als Fremder in einem Land leben muss, das nicht meine Heimat ist.«
  • 2. Mose 18:4 - Der zweite Sohn hieß Eliëser (»Mein Gott ist Hilfe«), denn Mose hatte gesagt: »Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen. Er hat mich vor dem Schwert des Pharaos gerettet.«
  • 2. Mose 18:5 - Nun kam Moses Familie zu ihm in die Wüste. Die Israeliten hatten dort in der Nähe vom Berg Gottes ihr Lager aufgeschlagen.
  • Esra 10:5 - Da stand Esra auf. Er ließ alle führenden Männer der Priester, der Leviten und des ganzen Volkes schwören, nach Schechanjas Rat zu handeln.
  • Esra 10:2 - Schechanja, der Sohn von Jehiël, aus der Sippe Elam sagte zu Esra: »Ja, wir sind unserem Gott untreu geworden, weil wir heidnische Frauen geheiratet haben. Doch auch jetzt gibt es für Israel noch Hoffnung:
  • Sprüche 1:5 - Selbst wer schon über viel Wissen und Erfahrung verfügt, kann noch dazulernen. Neue Gedankenanstöße helfen ihm,
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mose nahm den Rat seines Schwiegervaters an und setzte ihn in die Tat um:
  • 新标点和合本 - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了他岳父的话,照着他所说的一切去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了他岳父的话,照着他所说的一切去做。
  • 当代译本 - 于是,摩西接纳了岳父的建议,依言而行,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西听从他岳父的话,照着他所说的行了。
  • 中文标准译本 - 摩西听从了他岳父的话,照着他所说的一切做了。
  • 现代标点和合本 - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
  • New International Version - Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
  • New International Reader's Version - Moses listened to his father-in-law. He did everything Jethro said.
  • English Standard Version - So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • New Living Translation - Moses listened to his father-in-law’s advice and followed his suggestions.
  • The Message - Moses listened to the counsel of his father-in-law and did everything he said. Moses picked competent men from all Israel and set them as leaders over the people who were organized by the thousand, by the hundred, by fifty, and by ten. They took over the everyday work of judging among the people. They brought the hard cases to Moses, but in the routine cases they were the judges. Then Moses said good-bye to his father-in-law who went home to his own country.
  • Christian Standard Bible - Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
  • New American Standard Bible - So Moses listened to his father-in-law and did everything that he had said.
  • New King James Version - So Moses heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • Amplified Bible - So Moses listened to his father-in-law and did everything that he had said.
  • American Standard Version - So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
  • King James Version - So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
  • New English Translation - Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.
  • World English Bible - So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西聽從他岳父的話,按着他所說的去行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了他岳父的話,照着他所說的一切去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了他岳父的話,照着他所說的一切去做。
  • 當代譯本 - 於是,摩西接納了岳父的建議,依言而行,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西聽從他岳父的話,照著他所說的行了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 聽從他岳父的話,都 照 他 岳父 所說的去行。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽從了他岳父的話,照著他所說的一切做了。
  • 現代標點和合本 - 於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。
  • 文理和合譯本 - 摩西聆其外戚之訓、行其所言、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聆訓、遵外舅之言以行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聽外舅之言、悉遵所語而行、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés atendió a la voz de su suegro y siguió sus sugerencias.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 자기 장인의 조언을 그대로 받아들여
  • Новый Русский Перевод - Моисей послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • Восточный перевод - Муса послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо послушался тестя и сделал, как тот сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse suivit le conseil de son beau-père et fit tout ce que celui-ci lui avait suggéré.
  • リビングバイブル - モーセは、イテロの提案を受け入れることにしました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nghe theo lời bàn của ông gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสฟังคำแนะนำของพ่อตาและปฏิบัติตามทุกอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ฟัง​พ่อตา​ของ​ท่าน​แล้ว​ก็​ทำ​ตาม​ทุก​สิ่ง
  • 1. Korinther 12:21 - Darum kann das Auge nicht zur Hand sagen: »Ich brauche dich nicht!« Und der Kopf kann nicht zu den Füßen sagen: »Ihr seid überflüssig!«
  • 2. Mose 18:19 - Hör zu! Ich gebe dir einen guten Rat, und Gott möge dir helfen: Du sollst das Volk vor Gott vertreten und ihre Streitfälle vor ihn bringen.
  • 2. Mose 18:2 - Da machte er sich auf den Weg, gemeinsam mit Moses Frau Zippora, die Mose zu ihm zurückgesandt hatte,
  • 2. Mose 18:3 - und mit ihren beiden Söhnen. Der ältere trug den Namen Gerschom (»ein Fremder dort«), weil Mose bei seiner Geburt gesagt hatte: »Er soll Gerschom heißen, weil ich als Fremder in einem Land leben muss, das nicht meine Heimat ist.«
  • 2. Mose 18:4 - Der zweite Sohn hieß Eliëser (»Mein Gott ist Hilfe«), denn Mose hatte gesagt: »Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen. Er hat mich vor dem Schwert des Pharaos gerettet.«
  • 2. Mose 18:5 - Nun kam Moses Familie zu ihm in die Wüste. Die Israeliten hatten dort in der Nähe vom Berg Gottes ihr Lager aufgeschlagen.
  • Esra 10:5 - Da stand Esra auf. Er ließ alle führenden Männer der Priester, der Leviten und des ganzen Volkes schwören, nach Schechanjas Rat zu handeln.
  • Esra 10:2 - Schechanja, der Sohn von Jehiël, aus der Sippe Elam sagte zu Esra: »Ja, wir sind unserem Gott untreu geworden, weil wir heidnische Frauen geheiratet haben. Doch auch jetzt gibt es für Israel noch Hoffnung:
  • Sprüche 1:5 - Selbst wer schon über viel Wissen und Erfahrung verfügt, kann noch dazulernen. Neue Gedankenanstöße helfen ihm,
圣经
资源
计划
奉献