逐节对照
- 呂振中譯本 - 你並且要從眾民之間物色有才德敬畏上帝的人、可信可靠、恨惡不義之財的人,設立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理眾民;
- 新标点和合本 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏上帝、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏 神、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
- 当代译本 - 此外,你要在民中挑选一些敬畏上帝、有才干、诚实、正直、憎恶不义之财的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓。
- 圣经新译本 - 你要从人民中间选出有才能的人,就是敬畏 神、忠实可信、恨恶不义之财的人,设立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,去管理人民,
- 中文标准译本 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
- 现代标点和合本 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
- 和合本(拼音版) - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
- New International Version - But select capable men from all the people—men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain—and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
- New International Reader's Version - But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
- English Standard Version - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
- New Living Translation - But select from all the people some capable, honest men who fear God and hate bribes. Appoint them as leaders over groups of one thousand, one hundred, fifty, and ten.
- Christian Standard Bible - But you should select from all the people able men, God-fearing, trustworthy, and hating dishonest profit. Place them over the people as commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
- New American Standard Bible - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
- New King James Version - Moreover you shall select from all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
- Amplified Bible - Furthermore, you shall select from all the people competent men who [reverently] fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; you shall place these over the people as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
- American Standard Version - Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
- King James Version - Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
- New English Translation - But you choose from the people capable men, God-fearing, men of truth, those who hate bribes, and put them over the people as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
- World English Bible - Moreover you shall provide out of all the people able men which fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
- 新標點和合本 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏上帝、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你也要從百姓中選出有才能的人,敬畏 神、誠實可靠、恨惡不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓。
- 當代譯本 - 此外,你要在民中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
- 聖經新譯本 - 你要從人民中間選出有才能的人,就是敬畏 神、忠實可信、恨惡不義之財的人,設立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,去管理人民,
- 中文標準譯本 - 你要從全體民眾中選出有才能的、敬畏神的、誠實的、恨惡私利的人,立他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長來管理百姓,
- 現代標點和合本 - 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓。
- 文理和合譯本 - 於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
- 文理委辦譯本 - 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、
- Nueva Versión Internacional - Elige tú mismo entre el pueblo hombres capaces y temerosos de Dios, que amen la verdad y aborrezcan las ganancias mal habidas, y desígnalos jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez personas.
- 현대인의 성경 - 그리고 자네는 백성들 가운데 하나님을 두려워하며 진실하고 청렴 결백한 유능한 인재들을 뽑아 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 각각 담당하게 하여
- Новый Русский Перевод - Но выбери из народа способных, боящихся Бога, надежных и неподкупных людей и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
- Восточный перевод - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Аллахом, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour le reste, choisis parmi le peuple des hommes de valeur, qui craignent Dieu, respectueux de la vérité, incorruptibles ; tu les placeras à la tête du peuple comme chefs de « milliers », chefs de « centaines », chefs de « cinquantaines » et chefs de « dizaines ».
- リビングバイブル - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。
- Nova Versão Internacional - Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
- Hoffnung für alle - Sieh dich aber zugleich in deinem Volk nach zuverlässigen Männern um. Sie müssen Ehrfurcht vor Gott haben, die Wahrheit lieben und unbestechlich sein. Übertrag ihnen die Verantwortung für jeweils tausend, hundert, fünfzig oder zehn Personen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con nên chọn những người có khả năng, kính sợ Đức Chúa Trời, chân thật, ghét hối lộ; rồi bổ nhiệm họ vào các cấp lãnh đạo, trông coi hàng nghìn, hàng trăm, hàng năm mươi và hàng mười người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงเลือกคนที่มีความสามารถจากประชากรทั้งปวง คือคนที่ยำเกรงพระเจ้า ไว้ใจได้ และรังเกียจสิ่งที่ได้มาโดยทุจริต ตั้งให้เขาเป็นเจ้าพนักงานรับผิดชอบดูแลคนพันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง และสิบคนบ้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยิ่งกว่านั้น จงเลือกชายที่มีความสามารถจากประชาชนทั้งปวง เลือกคนที่เกรงกลัวพระเจ้า ไว้ใจได้และเกลียดสินบน คนประเภทนี้ที่ท่านควรแต่งตั้งให้เป็นผู้นำของประชาชนที่จัดออกเป็นกลุ่มๆ ละพันคนบ้าง กลุ่มละร้อย กลุ่มละห้าสิบ และกลุ่มละสิบคน
交叉引用
- 箴言 28:2 - 邦國因有罪過、人君就多 更換 ; 因有明達和知識的人、 國 必長久存立。
- 申命記 1:13 - 你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗 的人,我就設立他們做你們的首領。」
- 申命記 1:14 - 你們回答我說:「你所說到的事、 我們照 行好啦。」
- 申命記 1:15 - 我便將你們眾族派的領袖、有智慧有見識的人、照你們的族派、立他們為首領、做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、和官吏、來管理你們。
- 申命記 1:16 - 那時我吩咐你們的審判官說:「你們在同族弟兄中聽訟,無論是人跟同族弟兄 有爭訟 ,還是人跟同住的外僑 有爭訟 ,你們都要按着公義而判斷。
- 申命記 1:17 - 審判的時候、不可看人的外貌;聽訟無論是 聽 卑小的,還是 聽 尊大的、都要一樣;不可怕人的情面,因為審判是屬於上帝的;你們認為難辦的案件、可以呈到我這裏來,我就判斷。」
- 尼希米記 7:2 - 我就委任我的弟兄 哈拿尼 和營樓的宰官 哈拿尼雅 來管理 耶路撒冷 ;因為 哈拿尼雅 可信可靠,又敬畏上帝勝過許多人。
- 提摩太前書 6:9 - 但那些定意要致富的人就陷落試誘和網羅、跟許多無知而有害的私慾、令人沉沒於敗壞和滅亡中的 私慾 。
- 提摩太前書 6:10 - 因為貪財即是萬惡之根;有人一心要貪財,就受迷離背了信仰,拿許多傷痛刺透了自己。
- 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
- 以賽亞書 59:14 - 公平轉而退後, 義氣正義站在遠處; 因為「真實」在街上跌倒着, 「端正」不得進入。
- 以賽亞書 59:15 - 「真實」已不存在; 離開壞事的人反而成為被掠物。 永恆主看見了; 他見沒有公平,很不喜悅。
- 路加福音 18:4 - 他多時不肯;後來 心裏 說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,
- 撒母耳記上 8:12 - 他必派他們做他的千夫長、五十夫長,犂他所當犂的田,收割他所可收割的,製造他的戰器和車上的器械。
- 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裏;你們儘管當着永恆主和他所膏立者面前、作證控訴我:我取過誰的牛?取過誰的驢?我欺壓過誰,壓制過誰?我從誰手裏取過贖金,以致蒙蔽眼睛?作證控訴我吧 ,我要償還。』
- 撒母耳記上 12:4 - 眾人說:『你未曾欺壓過我們,未曾壓制過我們,也未曾從任何人手裏取過甚麼。』
- 以賽亞書 16:5 - 那時必有寶座因忠愛而立定; 必有一位憑忠信而坐於其上, 在 大衛 的帳棚中 一位施行審判,不但尋求公平, 而且迅速行義的。』
- 傳道書 12:13 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
- 耶利米書 5:1 - 你們在 耶路撒冷 街上跑來跑去, 去看看,去知道 事實 , 在她的廣場上去尋找, 看能找到一人不; 若真地有一人行公義、求忠誠, 那麼我就要赦免這 城 。
- 約伯記 29:16 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 尼希米記 5:9 - 我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?
- 列王紀上 3:9 - 求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
- 列王紀上 3:10 - 所羅門 祈求這事,主很滿意。
- 列王紀上 3:11 - 上帝對他說:『你既祈求這事,不為自己祈求長壽,不為自己祈求財富,也不祈求 滅 仇敵的性命,單單祈求聰明、可以聽案件,
- 列王紀上 3:12 - 那麼我就照你的話行吧;看哪,我賜給你智慧聰明的心;在你以前沒有像你的,在你以後也沒有興起來像你的。
- 撒迦利亞書 8:16 - 你們所應當行的乃是 以下 這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
- 約伯記 31:13 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
- 民數記 10:4 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
- 以西結書 22:12 - 在你裏面有為了流人血而受賄賂的;利息和物資利你拿取了;你還用欺壓手段向你鄰舍貪圖不義之財;至於我呢、你卻忘記了:主永恆主發神諭說。
- 出埃及記 23:2 - 不可隨眾行壞事;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉正直;
- 出埃及記 23:3 - 也不可在爭訟的事上偏護貧寒人。
- 出埃及記 23:4 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
- 出埃及記 23:5 - 若看見恨你的人的驢伏在重馱之下,你休要放棄牠;總要和驢主一同幫助 牠 。
- 出埃及記 23:6 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
- 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我必不以惡人為無罪 。
- 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能顛倒義人的案件。
- 出埃及記 23:9 - 不可壓迫寄居的,因為你們在 埃及 地做過寄居的,你們知道寄居者的心理。
- 彼得後書 2:14 - 有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。 嘿 ,被咒詛的兒女!
- 彼得後書 2:15 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
- 提摩太前書 3:3 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
- 路加福音 18:2 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
- 撒母耳記上 8:3 - 他的兒子沒行他的道路,卻偏圖不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
- 列王紀上 18:3 - 亞哈 將管理王家事務的 俄巴底 召了來。—— 俄巴底 很敬畏永恆主。
- 以賽亞書 33:15 - 那行事公義、說話正直、 棄絕欺壓的財利、 擺手不容納賄賂、 塞耳不聽流 人 血的話、 閉眼不看壞事的:
- 以賽亞書 59:4 - 沒有人按公義告狀, 沒有人憑誠實辯訴; 都倚靠着虛空,說虛謊的話; 所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。
- 詩篇 15:5 - 他不將銀錢放債取利, 也不受賄賂以害無辜。 行這些事的人必永不動搖。
- 詩篇 26:9 - 不要把我和罪人一同收拾去哦; 不要把我的性命和 流人 血的人一同 除掉 ;
- 詩篇 26:10 - 他們手中有惡計, 他們的右手滿有賄賂。
- 使徒行傳 20:33 - 我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。
- 創世記 22:12 - 天使說:『不可伸手 宰 兒童; 害 他的事、你一點也不可作;如今我知道你是敬畏上帝的;因為你沒有留下你兒子、你獨生的兒子、而不給我。』
- 約書亞記 22:14 - 又 打發 了十個首領,就是 以色列 各支派、各父系家屬各派一個首領和他同去;這些人在 以色列 族系 中每一個都是他們父系家屬的首領。
- 列王紀上 18:12 - 我一離開你,永恆主的靈 必將你提到我所不知道的地方去;這樣、我去報告 亞哈 ,他若找不着你,一定會把我殺死;而我、你的僕人、卻是從幼年以來就敬畏永恆主的。
- 撒迦利亞書 7:9 - 『萬軍之永恆主曾 對你們列祖 這麼說:你們要以真正的公平行判斷;各人都要以慈愛和憐憫待弟兄。
- 撒母耳記下 23:3 - 雅各 的上帝說道, 以色列 的磐石 告訴我說: 一個 憑 公義統治人的、 一個 存 敬畏上帝之心來統治人的;
- 創世記 42:18 - 第三天, 約瑟 對他們說:『我是敬畏上帝的;你們 照以下 這樣行,就可以活着:
- 以西結書 18:8 - 他不為了利息而把 錢借 給 人 ,也不索取物資利;不公道的事他總縮手不作,在人與人之間他總實行真正的公平;
- 出埃及記 18:25 - 摩西 從全 以色列 眾人中揀選了有才德的人,讓他們做人民的首領,做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
- 申命記 16:18 - 『你要在永恆主你的上帝所賜給你的各城內、按着你的族派、為自己設立審判官和官吏;他們要按公義的判斷審判人民。
- 申命記 16:19 - 你不可屈枉正直;不可看人的外貌;不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,能使義人的案件顛倒。
- 歷代志下 19:5 - 他又在 猶大 地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,
- 歷代志下 19:6 - 對審判官說:『你們所作的、你們要看清楚;因為你們判斷、不是為了人,乃是為了永恆主; 你們 說判斷話時候、 永恆主 是和你們同在的。
- 歷代志下 19:7 - 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
- 歷代志下 19:8 - 約沙法 也在 耶路撒冷 從 利未 人和祭司跟 以色列 人父系族長中設立了人為永恆主施行判斷,解決爭訟;他們駐在 耶路撒冷 。
- 歷代志下 19:9 - 約沙法 吩咐他們說:『你們要有敬畏永恆主的意念、忠實可靠、有純全的心去辦事。
- 歷代志下 19:10 - 你們的族弟兄住在各城,凡有爭訟的事來到你們面前,或是為了兩方面的流血、或是在律法與誡命、律例、典章之間 有爭執 ,你們總要開導他們,免得他們得罪永恆主,以致 他的 震怒臨到了你們和你們的族弟兄;你們這樣行、就不至於有罪責了。
- 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們、總要鑑擇你們中間有好名譽的七個人,充滿着 聖 靈和智慧的,我們就委派他們來管理這事務;