逐节对照
- 新标点和合本 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道 神的律例和法度。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道 神的律例和法度。”
- 当代译本 - 他们有纠纷就来我这里,我为双方定夺是非,教他们认识上帝的律例和法度。”
- 圣经新译本 - 他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识 神的条例和律法。”
- 中文标准译本 - 他们之间发生了什么事,就会到我这里来,我就在双方之间施行审断,使他们明白神的律例和训诲。”
- 现代标点和合本 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道神的律例和法度。”
- 和合本(拼音版) - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
- New International Version - Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
- New International Reader's Version - Anytime they don’t agree with one another, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and instructions.”
- English Standard Version - when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”
- New Living Translation - When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”
- Christian Standard Bible - Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
- New American Standard Bible - When they have a dispute, it comes to me, and I judge between someone and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.”
- New King James Version - When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
- Amplified Bible - When they have a dispute they come to me, and I judge between a man and his neighbor and I make known the statutes of God and His laws.”
- American Standard Version - when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
- King James Version - When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
- New English Translation - When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
- World English Bible - When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”
- 新標點和合本 - 他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道 神的律例和法度。」
- 當代譯本 - 他們有糾紛就來我這裡,我為雙方定奪是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
- 聖經新譯本 - 他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識 神的條例和律法。”
- 呂振中譯本 - 他們有案件的時候,就來找我,我便在他們兩造之間施行判斷,使他們知道上帝的律例和法度。』
- 中文標準譯本 - 他們之間發生了什麼事,就會到我這裡來,我就在雙方之間施行審斷,使他們明白神的律例和訓誨。」
- 現代標點和合本 - 他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間施行審判,我又叫他們知道神的律例和法度。」
- 文理和合譯本 - 人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、
- 文理委辦譯本 - 人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等若有事則至我前、我即審鞫兩造、以天主之律例法度告之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando tienen algún problema, me lo traen a mí para que yo dicte sentencia entre las dos partes. Además, les doy a conocer las leyes y las enseñanzas de Dios.
- 현대인의 성경 - 그들이 문제를 가지고 오면 내가 옳고 그른 것을 가려 주고 하나님의 명령과 법을 그들에게 가르쳐 주고 있습니다.”
- Новый Русский Перевод - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им Божьи установления и законы.
- Восточный перевод - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils ont un différend, ils viennent à moi, et je sers d’arbitre entre les parties ; je leur fais connaître les ordonnances et les lois de Dieu.
- Nova Versão Internacional - Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus”.
- Hoffnung für alle - Wenn sie einen Rechtsstreit haben, fragen sie mich um Rat, und ich muss zwischen ihnen schlichten. Ich teile ihnen Gottes Weisungen und Entscheidungen mit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn nếu ai có việc tranh chấp, con sẽ phân xử đôi bên căn cứ theo luật Đức Chúa Trời, đồng thời dạy dỗ họ theo đường lối Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามีข้อโต้แย้งไม่ลงรอยกัน จะนำเรื่องมาให้ข้าพเจ้าชี้ขาดว่าใครผิดใครถูก และแจ้งกฎหมายและบทบัญญัติของพระเจ้าแก่พวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาพวกเขามีข้อโต้แย้ง เขาก็มาหาข้าพเจ้าเพื่อให้ตัดสินใจแทนเขากับเพื่อนบ้าน แล้วข้าพเจ้าบอกให้เขารู้กฎเกณฑ์และกฎบัญญัติของพระเจ้า”
交叉引用
- Acts 18:14 - Just as Paul was about to defend himself, Gallio interrupted and said to the Jews, “If this was a matter of criminal conduct, I would gladly hear you out. But it sounds to me like one more Jewish squabble, another of your endless hairsplitting quarrels over religion. Take care of it on your own time. I can’t be bothered with this nonsense,” and he cleared them out of the courtroom.
- Deuteronomy 6:1 - This is the commandment, the rules and regulations, that God, your God, commanded me to teach you to live out in the land you’re about to cross into to possess. This is so that you’ll live in deep reverence before God lifelong, observing all his rules and regulations that I’m commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.
- 1 Thessalonians 4:1 - One final word, friends. We ask you—urge is more like it—that you keep on doing what we told you to do to please God, not in a dogged religious plod, but in a living, spirited dance. You know the guidelines we laid out for you from the Master Jesus. God wants you to live a pure life. Keep yourselves from sexual promiscuity.
- 1 Samuel 12:23 - “And neither will I walk off and leave you. That would be a sin against God! I’m staying right here at my post praying for you and teaching you the good and right way to live. But I beg of you, fear God and worship him honestly and heartily. You’ve seen how greatly he has worked among you! Be warned: If you live badly, both you and your king will be thrown out.”
- Exodus 23:7 - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
- Exodus 2:13 - The next day he went out there again. Two Hebrew men were fighting. He spoke to the man who started it: “Why are you hitting your neighbor?”
- Numbers 27:6 - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
- Numbers 27:8 - “Then tell the People of Israel, If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. If he has no daughter, give it to his brothers. If he has no brothers, give it to his father’s brothers. If his father had no brothers, give it to the nearest relative so that the inheritance stays in the family. This is the standard procedure for the People of Israel, as commanded by God through Moses.”
- Job 31:13 - “Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
- Deuteronomy 17:8 - When matters of justice come up that are too much for you—hard cases regarding homicides, legal disputes, fights—take them up to the central place of worship that God, your God, has designated. Bring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you.
- Deuteronomy 17:10 - Then carry out their verdict at the place designated by God, your God. Do what they tell you, in exactly the way they tell you. Follow their instructions precisely: Don’t leave out anything; don’t add anything. Anyone who presumes to override or twist the decision handed down by the priest or judge who was acting in the Presence of God, your God, is as good as dead—root him out, rid Israel of the evil. Everyone will take notice and be impressed. That will put an end to presumptuous behavior. * * *
- Deuteronomy 5:1 - Moses called all Israel together. He said to them, Attention, Israel. Listen obediently to the rules and regulations I am delivering to your listening ears today. Learn them. Live them.
- 1 Corinthians 6:1 - And how dare you take each other to court! When you think you have been wronged, does it make any sense to go before a court that knows nothing of God’s ways instead of a family of Christians? The day is coming when the world is going to stand before a jury made up of followers of Jesus. If someday you are going to rule on the world’s fate, wouldn’t it be a good idea to practice on some of these smaller cases? Why, we’re even going to judge angels! So why not these everyday affairs? As these disagreements and wrongs surface, why would you ever entrust them to the judgment of people you don’t trust in any other way?
- 2 Samuel 15:3 - Then Absalom would say, “Look, you’ve got a strong case; but the king isn’t going to listen to you.” Then he’d say, “Why doesn’t someone make me a judge for this country? Anybody with a case could bring it to me and I’d settle things fair and square.” Whenever someone would treat him with special honor, he’d shrug it off and treat him like an equal, making him feel important. Absalom did this to everyone who came to do business with the king and stole the hearts of everyone in Israel.
- Deuteronomy 4:5 - Pay attention: I’m teaching you the rules and regulations that God commanded me, so that you may live by them in the land you are entering to take up ownership. Keep them. Practice them. You’ll become wise and understanding. When people hear and see what’s going on, they’ll say, “What a great nation! So wise, so understanding! We’ve never seen anything like it.”
- Exodus 24:14 - He told the elders of Israel, “Wait for us here until we return to you. You have Aaron and Hur with you; if there are any problems, go to them.”