Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
  • 新标点和合本 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道 神的律例和法度。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道 神的律例和法度。”
  • 当代译本 - 他们有纠纷就来我这里,我为双方定夺是非,教他们认识上帝的律例和法度。”
  • 圣经新译本 - 他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识 神的条例和律法。”
  • 中文标准译本 - 他们之间发生了什么事,就会到我这里来,我就在双方之间施行审断,使他们明白神的律例和训诲。”
  • 现代标点和合本 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道神的律例和法度。”
  • 和合本(拼音版) - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • New International Version - Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
  • New International Reader's Version - Anytime they don’t agree with one another, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and instructions.”
  • English Standard Version - when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”
  • New Living Translation - When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”
  • New American Standard Bible - When they have a dispute, it comes to me, and I judge between someone and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.”
  • New King James Version - When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
  • Amplified Bible - When they have a dispute they come to me, and I judge between a man and his neighbor and I make known the statutes of God and His laws.”
  • American Standard Version - when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
  • King James Version - When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
  • New English Translation - When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
  • World English Bible - When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”
  • 新標點和合本 - 他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道 神的律例和法度。」
  • 當代譯本 - 他們有糾紛就來我這裡,我為雙方定奪是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
  • 聖經新譯本 - 他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識 神的條例和律法。”
  • 呂振中譯本 - 他們有案件的時候,就來找我,我便在他們兩造之間施行判斷,使他們知道上帝的律例和法度。』
  • 中文標準譯本 - 他們之間發生了什麼事,就會到我這裡來,我就在雙方之間施行審斷,使他們明白神的律例和訓誨。」
  • 現代標點和合本 - 他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間施行審判,我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 文理和合譯本 - 人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、
  • 文理委辦譯本 - 人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等若有事則至我前、我即審鞫兩造、以天主之律例法度告之、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tienen algún problema, me lo traen a mí para que yo dicte sentencia entre las dos partes. Además, les doy a conocer las leyes y las enseñanzas de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 문제를 가지고 오면 내가 옳고 그른 것을 가려 주고 하나님의 명령과 법을 그들에게 가르쳐 주고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им Божьи установления и законы.
  • Восточный перевод - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils ont un différend, ils viennent à moi, et je sers d’arbitre entre les parties ; je leur fais connaître les ordonnances et les lois de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie einen Rechtsstreit haben, fragen sie mich um Rat, und ich muss zwischen ihnen schlichten. Ich teile ihnen Gottes Weisungen und Entscheidungen mit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - còn nếu ai có việc tranh chấp, con sẽ phân xử đôi bên căn cứ theo luật Đức Chúa Trời, đồng thời dạy dỗ họ theo đường lối Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามีข้อโต้แย้งไม่ลงรอยกัน จะนำเรื่องมาให้ข้าพเจ้าชี้ขาดว่าใครผิดใครถูก และแจ้งกฎหมายและบทบัญญัติของพระเจ้าแก่พวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​พวก​เขา​มี​ข้อ​โต้แย้ง เขา​ก็​มา​หา​ข้าพเจ้า​เพื่อ​ให้​ตัดสิน​ใจ​แทน​เขา​กับ​เพื่อน​บ้าน แล้ว​ข้าพเจ้า​บอก​ให้​เขา​รู้​กฎ​เกณฑ์​และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Numbers 36:6 - This is what the Lord has commanded concerning Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they like provided they marry within a clan of their ancestral tribe.
  • Numbers 36:7 - No inheritance belonging to the Israelites is to transfer from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of his ancestral tribe.
  • Numbers 36:8 - Any daughter who possesses an inheritance from an Israelite tribe must marry someone from the clan of her ancestral tribe, so that each of the Israelites will possess the inheritance of his fathers.
  • Numbers 36:9 - No inheritance is to transfer from one tribe to another, because each of the Israelite tribes is to retain its inheritance.”
  • Acts 18:14 - As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or of a serious crime, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • Acts 18:15 - But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
  • Deuteronomy 6:1 - “This is the command — the statutes and ordinances — the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Additionally then, brothers and sisters, we ask and encourage you in the Lord Jesus, that as you have received instruction from us on how you should live and please God — as you are doing  — do this even more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
  • Numbers 15:35 - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • Leviticus 24:15 - And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.
  • 1 Samuel 12:23 - “As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • Exodus 23:7 - Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent and the just, because I will not justify the guilty.
  • Exodus 2:13 - The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you attacking your neighbor?”
  • Numbers 27:6 - and the Lord answered him,
  • Numbers 27:7 - “What Zelophehad’s daughters say is correct. You are to give them hereditary property among their father’s brothers and transfer their father’s inheritance to them.
  • Numbers 27:8 - Tell the Israelites: When a man dies without having a son, transfer his inheritance to his daughter.
  • Numbers 27:9 - If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
  • Numbers 27:10 - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • Numbers 27:11 - If his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative of his clan, and he will take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites as the Lord commanded Moses.”
  • Job 31:13 - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • Deuteronomy 17:8 - “If a case is too difficult for you — concerning bloodshed, lawsuits, or assaults  — cases disputed at your city gates, then go up to the place the Lord your God chooses.
  • Deuteronomy 17:9 - You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • Deuteronomy 17:10 - You must abide by the verdict they give you at the place the Lord chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.
  • Deuteronomy 17:11 - You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
  • Deuteronomy 17:12 - The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the Lord your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Deuteronomy 5:1 - Moses summoned all Israel and said to them, “Israel, listen to the statutes and ordinances I am proclaiming as you hear them today. Learn and follow them carefully.
  • 1 Corinthians 6:1 - If any of you has a dispute against another, how dare you take it to court before the unrighteous, and not before the saints?
  • 2 Samuel 15:3 - Absalom said to him, “Look, your claims are good and right, but the king does not have anyone to listen to you.”
  • Deuteronomy 4:5 - Look, I have taught you statutes and ordinances as the Lord my God has commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to possess.
  • Exodus 24:14 - He told the elders, “Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
  • 新标点和合本 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道 神的律例和法度。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道 神的律例和法度。”
  • 当代译本 - 他们有纠纷就来我这里,我为双方定夺是非,教他们认识上帝的律例和法度。”
  • 圣经新译本 - 他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识 神的条例和律法。”
  • 中文标准译本 - 他们之间发生了什么事,就会到我这里来,我就在双方之间施行审断,使他们明白神的律例和训诲。”
  • 现代标点和合本 - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道神的律例和法度。”
  • 和合本(拼音版) - 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • New International Version - Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
  • New International Reader's Version - Anytime they don’t agree with one another, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and instructions.”
  • English Standard Version - when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”
  • New Living Translation - When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”
  • New American Standard Bible - When they have a dispute, it comes to me, and I judge between someone and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.”
  • New King James Version - When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
  • Amplified Bible - When they have a dispute they come to me, and I judge between a man and his neighbor and I make known the statutes of God and His laws.”
  • American Standard Version - when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
  • King James Version - When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
  • New English Translation - When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
  • World English Bible - When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”
  • 新標點和合本 - 他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道 神的律例和法度。」
  • 當代譯本 - 他們有糾紛就來我這裡,我為雙方定奪是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
  • 聖經新譯本 - 他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識 神的條例和律法。”
  • 呂振中譯本 - 他們有案件的時候,就來找我,我便在他們兩造之間施行判斷,使他們知道上帝的律例和法度。』
  • 中文標準譯本 - 他們之間發生了什麼事,就會到我這裡來,我就在雙方之間施行審斷,使他們明白神的律例和訓誨。」
  • 現代標點和合本 - 他們有事的時候就到我這裡來,我便在兩造之間施行審判,我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 文理和合譯本 - 人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、
  • 文理委辦譯本 - 人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等若有事則至我前、我即審鞫兩造、以天主之律例法度告之、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tienen algún problema, me lo traen a mí para que yo dicte sentencia entre las dos partes. Además, les doy a conocer las leyes y las enseñanzas de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 문제를 가지고 오면 내가 옳고 그른 것을 가려 주고 하나님의 명령과 법을 그들에게 가르쳐 주고 있습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им Божьи установления и законы.
  • Восточный перевод - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им установления и законы Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils ont un différend, ils viennent à moi, et je sers d’arbitre entre les parties ; je leur fais connaître les ordonnances et les lois de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie einen Rechtsstreit haben, fragen sie mich um Rat, und ich muss zwischen ihnen schlichten. Ich teile ihnen Gottes Weisungen und Entscheidungen mit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - còn nếu ai có việc tranh chấp, con sẽ phân xử đôi bên căn cứ theo luật Đức Chúa Trời, đồng thời dạy dỗ họ theo đường lối Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามีข้อโต้แย้งไม่ลงรอยกัน จะนำเรื่องมาให้ข้าพเจ้าชี้ขาดว่าใครผิดใครถูก และแจ้งกฎหมายและบทบัญญัติของพระเจ้าแก่พวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​พวก​เขา​มี​ข้อ​โต้แย้ง เขา​ก็​มา​หา​ข้าพเจ้า​เพื่อ​ให้​ตัดสิน​ใจ​แทน​เขา​กับ​เพื่อน​บ้าน แล้ว​ข้าพเจ้า​บอก​ให้​เขา​รู้​กฎ​เกณฑ์​และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า”
  • Numbers 36:6 - This is what the Lord has commanded concerning Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they like provided they marry within a clan of their ancestral tribe.
  • Numbers 36:7 - No inheritance belonging to the Israelites is to transfer from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of his ancestral tribe.
  • Numbers 36:8 - Any daughter who possesses an inheritance from an Israelite tribe must marry someone from the clan of her ancestral tribe, so that each of the Israelites will possess the inheritance of his fathers.
  • Numbers 36:9 - No inheritance is to transfer from one tribe to another, because each of the Israelite tribes is to retain its inheritance.”
  • Acts 18:14 - As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or of a serious crime, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • Acts 18:15 - But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
  • Deuteronomy 6:1 - “This is the command — the statutes and ordinances — the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Additionally then, brothers and sisters, we ask and encourage you in the Lord Jesus, that as you have received instruction from us on how you should live and please God — as you are doing  — do this even more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
  • Numbers 15:35 - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • Leviticus 24:15 - And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.
  • 1 Samuel 12:23 - “As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
  • Exodus 23:7 - Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent and the just, because I will not justify the guilty.
  • Exodus 2:13 - The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you attacking your neighbor?”
  • Numbers 27:6 - and the Lord answered him,
  • Numbers 27:7 - “What Zelophehad’s daughters say is correct. You are to give them hereditary property among their father’s brothers and transfer their father’s inheritance to them.
  • Numbers 27:8 - Tell the Israelites: When a man dies without having a son, transfer his inheritance to his daughter.
  • Numbers 27:9 - If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
  • Numbers 27:10 - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • Numbers 27:11 - If his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative of his clan, and he will take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites as the Lord commanded Moses.”
  • Job 31:13 - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • Deuteronomy 17:8 - “If a case is too difficult for you — concerning bloodshed, lawsuits, or assaults  — cases disputed at your city gates, then go up to the place the Lord your God chooses.
  • Deuteronomy 17:9 - You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Ask, and they will give you a verdict in the case.
  • Deuteronomy 17:10 - You must abide by the verdict they give you at the place the Lord chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.
  • Deuteronomy 17:11 - You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
  • Deuteronomy 17:12 - The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the Lord your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Deuteronomy 5:1 - Moses summoned all Israel and said to them, “Israel, listen to the statutes and ordinances I am proclaiming as you hear them today. Learn and follow them carefully.
  • 1 Corinthians 6:1 - If any of you has a dispute against another, how dare you take it to court before the unrighteous, and not before the saints?
  • 2 Samuel 15:3 - Absalom said to him, “Look, your claims are good and right, but the king does not have anyone to listen to you.”
  • Deuteronomy 4:5 - Look, I have taught you statutes and ordinances as the Lord my God has commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to possess.
  • Exodus 24:14 - He told the elders, “Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
圣经
资源
计划
奉献