逐节对照
- American Standard Version - And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:
- 新标点和合本 - 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问 神。
- 当代译本 - 摩西对岳父说:“因为他们来我这里求问上帝。
- 圣经新译本 - 摩西回答他岳父:“因为人民到我这里来求问 神。
- 中文标准译本 - 摩西对他的岳父说:“这是因为百姓到我这里来求问神。
- 现代标点和合本 - 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问神。
- 和合本(拼音版) - 摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问上帝。
- New International Version - Moses answered him, “Because the people come to me to seek God’s will.
- New International Reader's Version - Moses answered, “The people come to me to find out what God wants them to do.
- English Standard Version - And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God;
- New Living Translation - Moses replied, “Because the people come to me to get a ruling from God.
- The Message - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me with questions about God. When something comes up, they come to me. I judge between a man and his neighbor and teach them God’s laws and instructions.”
- Christian Standard Bible - Moses replied to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
- New American Standard Bible - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
- New King James Version - And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
- Amplified Bible - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to ask [about the will] of God.
- King James Version - And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
- New English Translation - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
- World English Bible - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
- 新標點和合本 - 摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裏來求問神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對岳父說:「這是因為百姓到我這裏來求問上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對岳父說:「這是因為百姓到我這裏來求問 神。
- 當代譯本 - 摩西對岳父說:「因為他們來我這裡求問上帝。
- 聖經新譯本 - 摩西回答他岳父:“因為人民到我這裡來求問 神。
- 呂振中譯本 - 摩西 對他的岳父說:『因為人民來找我求問上帝呀。
- 中文標準譯本 - 摩西對他的岳父說:「這是因為百姓到我這裡來求問神。
- 現代標點和合本 - 摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裡來求問神。
- 文理和合譯本 - 摩西曰、民就我諮詢於上帝耳、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、民咸就我、諮詢上帝之意耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 對外舅曰、因民就我問天主故也、
- Nueva Versión Internacional - —Es que el pueblo viene a verme para consultar a Dios —le contestó Moisés—.
- 현대인의 성경 - “백성들이 하나님의 뜻을 알아보려고 나를 찾아오기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей ответил: – Они пришли ко мне искать Божьей воли.
- Восточный перевод - Муса ответил: – Они пришли ко мне спросить волю Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ответил: – Они пришли ко мне спросить волю Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ответил: – Они пришли ко мне спросить волю Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse lui répondit : C’est que les gens viennent me trouver pour consulter Dieu.
- リビングバイブル - 「それは、難しい問題が起きると、みな私のところへ来て判断を仰ぐからです。裁判官のように、どちらが正しいか、どちらが間違っているかを決めたり、神様が求める生き方はどういうものかを教えたりします。みんなのために神のおきてを実際問題に当てはめて裁くのです。」
- Nova Versão Internacional - Moisés lhe respondeu: “O povo me procura para que eu consulte a Deus.
- Hoffnung für alle - Mose antwortete: »Die Leute kommen zu mir, um Weisung von Gott zu erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đáp: “Trong dân chúng, nếu ai có điều gì thắc mắc, thì đến thỉnh ý Đức Chúa Trời;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตอบว่า “เพราะประชาชนมาหาข้าพเจ้าเพื่อแสวงหาพระประสงค์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสตอบพ่อตาว่า “เพราะประชาชนมาหาข้าพเจ้าเพื่อแสวงหาความประสงค์ของพระเจ้า
交叉引用
- Numbers 9:6 - And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
- Leviticus 24:12 - And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
- Leviticus 24:13 - And Jehovah spake unto Moses, saying,
- Leviticus 24:14 - Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
- Exodus 18:19 - Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to God-ward, and bring thou the causes unto God:
- Exodus 18:20 - and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
- Numbers 9:8 - And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
- Deuteronomy 17:8 - If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;
- Deuteronomy 17:9 - and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.
- Deuteronomy 17:10 - And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:
- Deuteronomy 17:11 - according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
- Deuteronomy 17:12 - And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
- Deuteronomy 17:13 - And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
- Numbers 15:34 - And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
- Numbers 27:5 - And Moses brought their cause before Jehovah.