Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • 新标点和合本 - 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见上帝为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见 神为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
  • 当代译本 - 摩西的岳父米甸的祭司叶特罗,听说上帝为摩西和祂的子民以色列人所做的一切事及如何带他们出埃及后,
  • 圣经新译本 - 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见了 神为摩西和他自己的人民以色列所行的一切,就是耶和华怎样把以色列人从埃及领出来的事,
  • 中文标准译本 - 摩西的岳父米甸祭司耶特罗,听见了神为摩西和神的子民以色列所做的一切,就是耶和华怎样把以色列人从埃及领出来的事。
  • 现代标点和合本 - 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
  • 和合本(拼音版) - 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见上帝为摩西和上帝的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
  • New International Reader's Version - Moses’ father-in-law Jethro was the priest of Midian. He heard about everything God had done for Moses and for his people Israel. Jethro heard how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • English Standard Version - Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • New Living Translation - Moses’ father-in-law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people, the Israelites. He heard especially about how the Lord had rescued them from Egypt.
  • The Message - Jethro, priest of Midian and father-in-law to Moses, heard the report of all that God had done for Moses and Israel his people, the news that God had delivered Israel from Egypt. Jethro, Moses’ father-in-law, had taken in Zipporah, Moses’ wife who had been sent back home, and her two sons. The name of the one was Gershom (Sojourner) for he had said, “I’m a sojourner in a foreign land”; the name of the other was Eliezer (God’s-Help) because “The God of my father is my help and saved me from death by Pharaoh.”
  • Christian Standard Bible - Moses’s father-in-law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything that God had done for Moses and for God’s people Israel when the Lord brought Israel out of Egypt.
  • New American Standard Bible - Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about everything that God had done for Moses and for Israel His people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • New King James Version - And Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people—that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • Amplified Bible - Now Jethro (Reuel), the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, and that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • American Standard Version - Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
  • King James Version - When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the Lord had brought Israel out of Egypt;
  • New English Translation - Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about all that God had done for Moses and for his people Israel, that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • World English Bible - Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how Yahweh had brought Israel out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西的岳父,米甸祭司葉特羅,聽見上帝為摩西和為他百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領了出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西的岳父,米甸祭司葉特羅,聽見 神為摩西和為他百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領了出來。
  • 當代譯本 - 摩西的岳父米甸的祭司葉特羅,聽說上帝為摩西和祂的子民以色列人所做的一切事及如何帶他們出埃及後,
  • 聖經新譯本 - 摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見了 神為摩西和他自己的人民以色列所行的一切,就是耶和華怎樣把以色列人從埃及領出來的事,
  • 呂振中譯本 - 摩西 的岳父、 米甸 祭司 葉忒羅 、聽見上帝為 摩西 和上帝自己的人民 以色列 所行的一切事,就是永恆主怎樣將 以色列 人從 埃及 領出來的事;
  • 中文標準譯本 - 摩西的岳父米甸祭司耶特羅,聽見了神為摩西和神的子民以色列所做的一切,就是耶和華怎樣把以色列人從埃及領出來的事。
  • 現代標點和合本 - 摩西的岳父米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事,
  • 文理和合譯本 - 摩西外戚、米甸祭司葉忒羅、聞上帝為摩西、與上帝之民以色列所為、即耶和華導以色列人出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝扶翼摩西、及以色列民、導之出埃及、其時摩西外舅葉羅、為米田祭司、風聞其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 外舅 米甸 祭司 葉忒羅 、聞天主為 摩西 與其民 以色列 人所行之事、即主導 以色列 人出 伊及 之事、
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo que Dios había hecho por Moisés y por su pueblo Israel, y la manera como el Señor había sacado a Israel de Egipto, llegó a oídos de Jetro, sacerdote de Madián y suegro de Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세의 장인이며 미디안의 제사장인 이드로는 하나님이 모세와 이스 라엘 백성을 이집트에서 인도해 내실 때 그들에게 행하신 모든 일에 대하여 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Иофор, мадианский жрец и тесть Моисея, услышал обо всем, что Бог сделал для Моисея и Своего народа, Израиля, и о том, как Господь вывел Израиль из Египта.
  • Восточный перевод - Иофор, мадианский жрец и тесть Мусы, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусы и Своего народа Исраила, и о том, как Вечный вывел Исраил из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иофор, мадианский жрец и тесть Мусы, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусы и Своего народа Исраила, и о том, как Вечный вывел Исраил из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иофор, мадианский жрец и тесть Мусо, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусо и Своего народа Исроила, и о том, как Вечный вывел Исроил из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéthro, prêtre de Madian et beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël son peuple, il apprit comment Dieu avait fait sortir les Israélites d’Egypte.
  • リビングバイブル - やがてモーセのしゅうと、ミデヤンの祭司イテロのもとに知らせが届きました。神がご自分の民とモーセのために、どんなにすばらしいことをなさったか、どのようにしてイスラエル人をエジプトから助け出されたかを知らされたのです。
  • Nova Versão Internacional - Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
  • Hoffnung für alle - Moses Schwiegervater Jitro, der Priester von Midian, hörte, dass Gott Mose und dem ganzen Volk Israel geholfen und sie aus Ägypten herausgeführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông gia Môi-se là Giê-trô, thầy tế lễ tại Ma-đi-an, có nghe về những việc diệu kỳ Đức Chúa Trời đã làm cho Môi-se và người Ít-ra-ên, và về cách Chúa Hằng Hữu đã đem họ ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเยโธรซึ่งเป็นปุโรหิตของชาวมีเดียนและเป็นพ่อตาของโมเสสได้ยินทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำเพื่อโมเสสและประชากรอิสราเอลของพระองค์ และได้ยินถึงวิธีที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโธร​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​ผู้​เป็น​พ่อตา​ของ​โมเสส​ทราบ​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ​เพื่อ​โมเสส​และ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​นำ​อิสราเอล​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
  • Exodus 7:3 - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
  • Exodus 7:4 - he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
  • Exodus 7:5 - And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
  • Exodus 7:6 - Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
  • Exodus 7:11 - Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Exodus 7:13 - Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
  • Exodus 7:15 - Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
  • Nehemiah 9:10 - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • Judges 4:11 - Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • Acts 15:12 - The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
  • Exodus 2:21 - Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
  • Romans 15:18 - I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
  • Psalm 105:5 - Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
  • Exodus 4:18 - Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me return to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.” Jethro said, “Go, and I wish you well.”
  • Numbers 10:29 - Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • Exodus 2:18 - When the girls returned to Reuel their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”
  • Acts 21:19 - Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • Jeremiah 33:9 - Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’
  • Psalm 78:50 - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
  • Psalm 78:51 - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • Psalm 78:52 - But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
  • Psalm 78:53 - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
  • Psalm 34:2 - I will glory in the Lord; let the afflicted hear and rejoice.
  • Psalm 105:43 - He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
  • Psalm 136:10 - to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
  • Psalm 136:11 - and brought Israel out from among them His love endures forever.
  • Psalm 136:12 - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • Psalm 136:13 - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • Psalm 136:14 - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • Psalm 136:15 - but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
  • Psalm 136:16 - to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.
  • Psalm 105:36 - Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
  • Psalm 105:37 - He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
  • Psalm 105:38 - Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
  • Psalm 105:39 - He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
  • Psalm 105:40 - They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
  • Psalm 105:41 - He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
  • Psalm 106:2 - Who can proclaim the mighty acts of the Lord or fully declare his praise?
  • Psalm 78:4 - We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done.
  • Joshua 2:10 - We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
  • Joshua 9:9 - They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
  • Galatians 1:23 - They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • Galatians 1:24 - And they praised God because of me.
  • Psalm 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • Psalm 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalm 106:10 - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
  • Psalm 106:11 - The waters covered their adversaries; not one of them survived.
  • Acts 7:35 - “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
  • Acts 7:36 - He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
  • Psalm 44:1 - We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
  • Acts 14:27 - On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Zechariah 8:23 - This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”
  • Isaiah 63:11 - Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
  • Exodus 3:1 - Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • Psalm 77:14 - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • Psalm 77:15 - With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
  • Exodus 2:16 - Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • 新标点和合本 - 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见上帝为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见 神为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
  • 当代译本 - 摩西的岳父米甸的祭司叶特罗,听说上帝为摩西和祂的子民以色列人所做的一切事及如何带他们出埃及后,
  • 圣经新译本 - 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见了 神为摩西和他自己的人民以色列所行的一切,就是耶和华怎样把以色列人从埃及领出来的事,
  • 中文标准译本 - 摩西的岳父米甸祭司耶特罗,听见了神为摩西和神的子民以色列所做的一切,就是耶和华怎样把以色列人从埃及领出来的事。
  • 现代标点和合本 - 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
  • 和合本(拼音版) - 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见上帝为摩西和上帝的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
  • New International Reader's Version - Moses’ father-in-law Jethro was the priest of Midian. He heard about everything God had done for Moses and for his people Israel. Jethro heard how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • English Standard Version - Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • New Living Translation - Moses’ father-in-law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people, the Israelites. He heard especially about how the Lord had rescued them from Egypt.
  • The Message - Jethro, priest of Midian and father-in-law to Moses, heard the report of all that God had done for Moses and Israel his people, the news that God had delivered Israel from Egypt. Jethro, Moses’ father-in-law, had taken in Zipporah, Moses’ wife who had been sent back home, and her two sons. The name of the one was Gershom (Sojourner) for he had said, “I’m a sojourner in a foreign land”; the name of the other was Eliezer (God’s-Help) because “The God of my father is my help and saved me from death by Pharaoh.”
  • Christian Standard Bible - Moses’s father-in-law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything that God had done for Moses and for God’s people Israel when the Lord brought Israel out of Egypt.
  • New American Standard Bible - Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about everything that God had done for Moses and for Israel His people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • New King James Version - And Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people—that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • Amplified Bible - Now Jethro (Reuel), the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, and that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • American Standard Version - Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
  • King James Version - When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the Lord had brought Israel out of Egypt;
  • New English Translation - Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about all that God had done for Moses and for his people Israel, that the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • World English Bible - Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how Yahweh had brought Israel out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西的岳父,米甸祭司葉特羅,聽見上帝為摩西和為他百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領了出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西的岳父,米甸祭司葉特羅,聽見 神為摩西和為他百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領了出來。
  • 當代譯本 - 摩西的岳父米甸的祭司葉特羅,聽說上帝為摩西和祂的子民以色列人所做的一切事及如何帶他們出埃及後,
  • 聖經新譯本 - 摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見了 神為摩西和他自己的人民以色列所行的一切,就是耶和華怎樣把以色列人從埃及領出來的事,
  • 呂振中譯本 - 摩西 的岳父、 米甸 祭司 葉忒羅 、聽見上帝為 摩西 和上帝自己的人民 以色列 所行的一切事,就是永恆主怎樣將 以色列 人從 埃及 領出來的事;
  • 中文標準譯本 - 摩西的岳父米甸祭司耶特羅,聽見了神為摩西和神的子民以色列所做的一切,就是耶和華怎樣把以色列人從埃及領出來的事。
  • 現代標點和合本 - 摩西的岳父米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事,
  • 文理和合譯本 - 摩西外戚、米甸祭司葉忒羅、聞上帝為摩西、與上帝之民以色列所為、即耶和華導以色列人出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝扶翼摩西、及以色列民、導之出埃及、其時摩西外舅葉羅、為米田祭司、風聞其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 外舅 米甸 祭司 葉忒羅 、聞天主為 摩西 與其民 以色列 人所行之事、即主導 以色列 人出 伊及 之事、
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo que Dios había hecho por Moisés y por su pueblo Israel, y la manera como el Señor había sacado a Israel de Egipto, llegó a oídos de Jetro, sacerdote de Madián y suegro de Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세의 장인이며 미디안의 제사장인 이드로는 하나님이 모세와 이스 라엘 백성을 이집트에서 인도해 내실 때 그들에게 행하신 모든 일에 대하여 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Иофор, мадианский жрец и тесть Моисея, услышал обо всем, что Бог сделал для Моисея и Своего народа, Израиля, и о том, как Господь вывел Израиль из Египта.
  • Восточный перевод - Иофор, мадианский жрец и тесть Мусы, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусы и Своего народа Исраила, и о том, как Вечный вывел Исраил из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иофор, мадианский жрец и тесть Мусы, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусы и Своего народа Исраила, и о том, как Вечный вывел Исраил из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иофор, мадианский жрец и тесть Мусо, услышал обо всём, что Всевышний сделал для Мусо и Своего народа Исроила, и о том, как Вечный вывел Исроил из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jéthro, prêtre de Madian et beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël son peuple, il apprit comment Dieu avait fait sortir les Israélites d’Egypte.
  • リビングバイブル - やがてモーセのしゅうと、ミデヤンの祭司イテロのもとに知らせが届きました。神がご自分の民とモーセのために、どんなにすばらしいことをなさったか、どのようにしてイスラエル人をエジプトから助け出されたかを知らされたのです。
  • Nova Versão Internacional - Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
  • Hoffnung für alle - Moses Schwiegervater Jitro, der Priester von Midian, hörte, dass Gott Mose und dem ganzen Volk Israel geholfen und sie aus Ägypten herausgeführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông gia Môi-se là Giê-trô, thầy tế lễ tại Ma-đi-an, có nghe về những việc diệu kỳ Đức Chúa Trời đã làm cho Môi-se và người Ít-ra-ên, và về cách Chúa Hằng Hữu đã đem họ ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเยโธรซึ่งเป็นปุโรหิตของชาวมีเดียนและเป็นพ่อตาของโมเสสได้ยินทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำเพื่อโมเสสและประชากรอิสราเอลของพระองค์ และได้ยินถึงวิธีที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโธร​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​ผู้​เป็น​พ่อตา​ของ​โมเสส​ทราบ​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ​เพื่อ​โมเสส​และ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​นำ​อิสราเอล​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​ได้​อย่างไร
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
  • Exodus 7:3 - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
  • Exodus 7:4 - he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
  • Exodus 7:5 - And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
  • Exodus 7:6 - Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
  • Exodus 7:11 - Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Exodus 7:13 - Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
  • Exodus 7:15 - Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
  • Nehemiah 9:10 - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • Judges 4:11 - Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • Acts 15:12 - The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
  • Exodus 2:21 - Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
  • Romans 15:18 - I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
  • Psalm 105:5 - Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
  • Exodus 4:18 - Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me return to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.” Jethro said, “Go, and I wish you well.”
  • Numbers 10:29 - Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • Exodus 2:18 - When the girls returned to Reuel their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”
  • Acts 21:19 - Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • Jeremiah 33:9 - Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’
  • Psalm 78:50 - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
  • Psalm 78:51 - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • Psalm 78:52 - But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
  • Psalm 78:53 - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
  • Psalm 34:2 - I will glory in the Lord; let the afflicted hear and rejoice.
  • Psalm 105:43 - He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
  • Psalm 136:10 - to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
  • Psalm 136:11 - and brought Israel out from among them His love endures forever.
  • Psalm 136:12 - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • Psalm 136:13 - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • Psalm 136:14 - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • Psalm 136:15 - but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
  • Psalm 136:16 - to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.
  • Psalm 105:36 - Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
  • Psalm 105:37 - He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
  • Psalm 105:38 - Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
  • Psalm 105:39 - He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
  • Psalm 105:40 - They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
  • Psalm 105:41 - He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
  • Psalm 106:2 - Who can proclaim the mighty acts of the Lord or fully declare his praise?
  • Psalm 78:4 - We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done.
  • Joshua 2:10 - We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
  • Joshua 9:9 - They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
  • Galatians 1:23 - They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • Galatians 1:24 - And they praised God because of me.
  • Psalm 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • Psalm 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalm 106:10 - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
  • Psalm 106:11 - The waters covered their adversaries; not one of them survived.
  • Acts 7:35 - “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
  • Acts 7:36 - He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
  • Psalm 44:1 - We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
  • Acts 14:27 - On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Zechariah 8:23 - This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”
  • Isaiah 63:11 - Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
  • Exodus 3:1 - Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • Psalm 77:14 - You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
  • Psalm 77:15 - With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
  • Exodus 2:16 - Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
圣经
资源
计划
奉献