逐节对照
- 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
- 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
- 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
- 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
- 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
- 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
- New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
- New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
- English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
- New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
- Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
- New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
- King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
- New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
- World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
- 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
- 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
- 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
- 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
- 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
- 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
- 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
- Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
- Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
- La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
- リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
- Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
- Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นโยชูวาจึงสามารถใช้คมดาบปราบอามาเลขและพรรคพวกได้
交叉引用
- 約書亞記 11:12 - 約書亞征服了這些王以及他們所有的城鎮,用刀擊殺他們,照著耶和華的僕人摩西所吩咐的把他們滅絕淨盡。
- 約書亞記 10:28 - 那天約書亞攻取瑪克達,用刀擊殺了那城和它的王,把城裡的人都滅絕淨盡,沒有留下一人存活。他處置瑪克達王,像處置耶利哥王一樣。
- 約書亞記 10:37 - 他們攻取那城,把它的王和所有附屬的城鎮以及其中的人都用刀擊殺了,沒有留下一人存活,就像他對伊磯倫所做的一切。他滅絕了那城和其中所有的人。
- 約書亞記 10:32 - 耶和華把拉吉交在以色列手中,約書亞在第二天就攻取了它,把城裡的人都用刀擊殺了,就像他對立拿所做的一切。
- 約書亞記 10:42 - 約書亞一次就征服了這些王以及他們的領土,因為是耶和華以色列的神在為以色列爭戰。