逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ sáu họ phải nhặt gấp đôi số bánh hằng ngày.”
- 新标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
- 和合本2010(神版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
- 当代译本 - 到第六天,他们要比平时多拾取一倍的分量。”
- 圣经新译本 - 到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
- 中文标准译本 - 到了第六天,他们要把所收进来的预备好,那将是他们天天捡拾的双倍。”
- 现代标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
- 和合本(拼音版) - 到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
- New International Version - On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
- New International Reader's Version - On the sixth day they must prepare what they bring in. On that day they must gather twice as much as on the other days.”
- English Standard Version - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
- New Living Translation - On the sixth day they will gather food, and when they prepare it, there will be twice as much as usual.”
- Christian Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on other days.”
- New American Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
- New King James Version - And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
- Amplified Bible - And it shall be that on the sixth day, they shall prepare to bring in twice as much as they gather daily [so that they will not need to gather on the seventh day].”
- American Standard Version - And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
- King James Version - And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
- New English Translation - On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”
- World English Bible - It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
- 新標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
- 當代譯本 - 到第六天,他們要比平時多拾取一倍的分量。」
- 聖經新譯本 - 到第六天,他們把收進來的預備好,比每天收取的多一倍。”
- 呂振中譯本 - 第六天、他們要把所收進來的豫備好了,就會比天天所撿的多一倍。』
- 中文標準譯本 - 到了第六天,他們要把所收進來的預備好,那將是他們天天撿拾的雙倍。」
- 現代標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
- 文理和合譯本 - 至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、
- 文理委辦譯本 - 至於六日、所斂必倍其數、所收者民必備之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第六日、民將所斂者備之、必較每日所斂加多一倍、
- Nueva Versión Internacional - El día sexto recogerán una doble porción, y todo esto lo dejarán preparado».
- 현대인의 성경 - 6일째 되는 날에는 매일 거두는 분량의 두 배를 거두어 예비하도록 하라.”
- Новый Русский Перевод - На шестой день пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- Восточный перевод - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sixième jour, il y en aura deux fois plus que les autres jours à ramasser et à apprêter.
- リビングバイブル - ただ、六日目だけは、ふだんの二倍集めさせなさい。」
- Nova Versão Internacional - No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias”.
- Hoffnung für alle - Aber am sechsten Tag sollen sie doppelt so viel einsammeln wie sonst, um es für sich zuzubereiten.«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกพวกเขาว่าให้เก็บอาหารมากกว่าปกติเป็นสองเท่าในวันที่หก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่หก ให้เขาเก็บและเตรียมอาหารมากกว่าวันอื่นๆ เป็นสองเท่า”
交叉引用
- Xuất Ai Cập 35:2 - Mọi người chỉ được làm việc trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy phải nghỉ vì là ngày Sa-bát, là ngày thánh để thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Ai làm việc trong ngày ấy phải bị xử tử.
- Xuất Ai Cập 35:3 - Ngay cả lửa cũng không được nhóm lên trong ngày Sa-bát.”
- Lê-vi Ký 25:21 - Ta sẽ ban phước cho các ngươi được mùa gấp ba lần trong năm thứ sáu.
- Lê-vi Ký 25:22 - Khi các ngươi gieo trồng cho năm thứ tám, các ngươi vẫn ăn hoa lợi của năm thứ sáu. Thực tế, các ngươi vẫn ăn từ hoa lợi dư dật từ mùa màng cũ cho đến mùa gặt năm thứ chín.”
- Xuất Ai Cập 16:22 - Ngày thứ sáu, họ nhặt gấp đôi phần bánh ngày thường, mỗi người chừng bốn lít. Các bậc huynh trưởng có đến hỏi Môi-se về việc này,
- Xuất Ai Cập 16:23 - ông đáp: “Theo huấn thị của Chúa Hằng Hữu, ngày mai là ngày Sa-bát thánh dành cho Chúa Hằng Hữu, mọi người đều nghỉ ngơi. Vậy, hôm nay cứ nấu nướng dư dả, để dành một phần cho ngày mai.”