Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:34 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aaron gehorchte und stellte den Krug mit dem Manna ins Heiligtum vor die Bundeslade.
  • 新标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 当代译本 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
  • 圣经新译本 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
  • 中文标准译本 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • New International Version - As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
  • New International Reader's Version - Aaron did exactly as the Lord had commanded Moses. He put the manna with the tablets of the covenant law. He put it there so it would be kept for all time to come.
  • English Standard Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • New Living Translation - Aaron did just as the Lord had commanded Moses. He eventually placed it in the Ark of the Covenant—in front of the stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - Aaron did what God commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
  • Christian Standard Bible - As the Lord commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
  • New American Standard Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • Amplified Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron [eventually] placed it in the presence of the Testimony, to be kept.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • New English Translation - Just as the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 當代譯本 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 就照永恆主所吩咐 摩西 的、把嗎哪存放在法 櫃 前留着。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就照著耶和華所指示摩西的,把嗎哪放在見證版前面,保存下來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遵主命 摩西 者而行、以瑪拿置於法匱前以存之、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón puso el maná ante el arca del pacto, para que fuera conservado como se lo ordenó el Señor a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했는데 후에 이 만나 항아리는 성막의 법궤 안에 보관되었다.
  • Новый Русский Перевод - Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
  • Восточный перевод - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - アロンはそのとおりにしました。すべて主が命じたとおりです。やがて、それは契約の箱に納められることになります。
  • Nova Versão Internacional - Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, làm theo lệnh Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se. Bình ma-na vì thế được để trong “Hòm Giao Ước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนทำตามคำบัญชาซึ่งโมเสสได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาวางมานาไว้หน้าศิลาจารึกพระบัญญัติสิบประการซึ่งอยู่ในหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​วาง​มานา​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ตาม​คำ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส
交叉引用
  • 5. Mose 10:5 - und ich kehrte damit zu euch zurück und legte sie in den Kasten, den ich gebaut hatte. Dort sind sie noch immer, wie der Herr es befohlen hat.
  • 1. Könige 8:9 - Damals lagen nur die beiden Steintafeln darin, die Mose am Berg Horeb hineingelegt hatte, als der Herr mit den Israeliten nach dem Auszug aus Ägypten einen Bund schloss.
  • 4. Mose 1:50 - Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • 4. Mose 1:53 - Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • 2. Mose 31:18 - Nachdem der Herr dies alles zu Mose gesagt hatte, übergab er ihm auf dem Berg Sinai die beiden Steintafeln, auf denen die Gesetze des Bundes festgehalten waren. Gott selbst hatte die Worte auf diese Tafeln geschrieben.
  • 2. Mose 38:21 - Für den Bau des heiligen Zeltes, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt werden sollte, wurden große Mengen an Material benötigt. Mose hatte den Priester Itamar, den Sohn Aarons, beauftragt, die folgende Liste aller verwendeten Materialien zusammen mit den Leviten aufzustellen.
  • 2. Mose 30:6 - Stell den Altar im heiligen Zelt auf, vor dem Vorhang, hinter dem sich die Bundeslade mit den Gesetzestafeln und der Deckplatte befindet, wo ich euch begegne.
  • 2. Mose 30:36 - Zerstoße etwas davon zu feinem Pulver und streu es im heiligen Zelt vor die Bundeslade, wo ich dir begegnen werde! Diese Weihrauchmischung ist besonders heilig.
  • 2. Mose 40:20 - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • 4. Mose 17:10 - »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
  • 2. Mose 25:21 - Die Deckplatte soll die Bundeslade verschließen, in der die beiden Steintafeln mit den Geboten liegen, die ich dir geben werde.
  • 2. Mose 25:16 - In die Bundeslade sollst du die beiden Steintafeln legen, die ich dir geben werde. Auf ihnen sind meine Gebote und Weisungen niedergeschrieben.
  • 2. Mose 27:21 - Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aaron gehorchte und stellte den Krug mit dem Manna ins Heiligtum vor die Bundeslade.
  • 新标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 当代译本 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
  • 圣经新译本 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
  • 中文标准译本 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • New International Version - As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
  • New International Reader's Version - Aaron did exactly as the Lord had commanded Moses. He put the manna with the tablets of the covenant law. He put it there so it would be kept for all time to come.
  • English Standard Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • New Living Translation - Aaron did just as the Lord had commanded Moses. He eventually placed it in the Ark of the Covenant—in front of the stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - Aaron did what God commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
  • Christian Standard Bible - As the Lord commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
  • New American Standard Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • Amplified Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron [eventually] placed it in the presence of the Testimony, to be kept.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • New English Translation - Just as the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 當代譯本 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 就照永恆主所吩咐 摩西 的、把嗎哪存放在法 櫃 前留着。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就照著耶和華所指示摩西的,把嗎哪放在見證版前面,保存下來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遵主命 摩西 者而行、以瑪拿置於法匱前以存之、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón puso el maná ante el arca del pacto, para que fuera conservado como se lo ordenó el Señor a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했는데 후에 이 만나 항아리는 성막의 법궤 안에 보관되었다.
  • Новый Русский Перевод - Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
  • Восточный перевод - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - アロンはそのとおりにしました。すべて主が命じたとおりです。やがて、それは契約の箱に納められることになります。
  • Nova Versão Internacional - Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, làm theo lệnh Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se. Bình ma-na vì thế được để trong “Hòm Giao Ước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนทำตามคำบัญชาซึ่งโมเสสได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาวางมานาไว้หน้าศิลาจารึกพระบัญญัติสิบประการซึ่งอยู่ในหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​วาง​มานา​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ตาม​คำ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส
  • 5. Mose 10:5 - und ich kehrte damit zu euch zurück und legte sie in den Kasten, den ich gebaut hatte. Dort sind sie noch immer, wie der Herr es befohlen hat.
  • 1. Könige 8:9 - Damals lagen nur die beiden Steintafeln darin, die Mose am Berg Horeb hineingelegt hatte, als der Herr mit den Israeliten nach dem Auszug aus Ägypten einen Bund schloss.
  • 4. Mose 1:50 - Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • 4. Mose 1:53 - Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • 2. Mose 31:18 - Nachdem der Herr dies alles zu Mose gesagt hatte, übergab er ihm auf dem Berg Sinai die beiden Steintafeln, auf denen die Gesetze des Bundes festgehalten waren. Gott selbst hatte die Worte auf diese Tafeln geschrieben.
  • 2. Mose 38:21 - Für den Bau des heiligen Zeltes, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt werden sollte, wurden große Mengen an Material benötigt. Mose hatte den Priester Itamar, den Sohn Aarons, beauftragt, die folgende Liste aller verwendeten Materialien zusammen mit den Leviten aufzustellen.
  • 2. Mose 30:6 - Stell den Altar im heiligen Zelt auf, vor dem Vorhang, hinter dem sich die Bundeslade mit den Gesetzestafeln und der Deckplatte befindet, wo ich euch begegne.
  • 2. Mose 30:36 - Zerstoße etwas davon zu feinem Pulver und streu es im heiligen Zelt vor die Bundeslade, wo ich dir begegnen werde! Diese Weihrauchmischung ist besonders heilig.
  • 2. Mose 40:20 - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • 4. Mose 17:10 - »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
  • 2. Mose 25:21 - Die Deckplatte soll die Bundeslade verschließen, in der die beiden Steintafeln mit den Geboten liegen, die ich dir geben werde.
  • 2. Mose 25:16 - In die Bundeslade sollst du die beiden Steintafeln legen, die ich dir geben werde. Auf ihnen sind meine Gebote und Weisungen niedergeschrieben.
  • 2. Mose 27:21 - Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
圣经
资源
计划
奉献