逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant six jours vous en ramasserez ; mais le septième jour, le jour du sabbat, il n’y en aura pas.
- 新标点和合本 - 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 六天可以收集,第七天是安息日,这一天什么也没有了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 六天可以收集,第七天是安息日,这一天什么也没有了。”
- 当代译本 - 你们有六天可以拾取食物,但第七天是安息日,没有食物可以拾取。”
- 圣经新译本 - 六天你们可以收取,但第七天是安息日,在那一天什么都没有了。”
- 中文标准译本 - 六天你们可以捡拾粮食,但第七天是安息日,那一天不会有粮食。”
- 现代标点和合本 - 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”
- 和合本(拼音版) - 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”
- New International Version - Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”
- New International Reader's Version - Gather them for six days. But on the seventh day there won’t be any. It’s the Sabbath day.”
- English Standard Version - Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none.”
- New Living Translation - You may gather the food for six days, but the seventh day is the Sabbath. There will be no food on the ground that day.”
- Christian Standard Bible - For six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”
- New American Standard Bible - Six days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”
- New King James Version - Six days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”
- Amplified Bible - Six days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none [in the field].”
- American Standard Version - Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.
- King James Version - Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
- New English Translation - Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”
- World English Bible - Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
- 新標點和合本 - 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 六天可以收集,第七天是安息日,這一天甚麼也沒有了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 六天可以收集,第七天是安息日,這一天甚麼也沒有了。」
- 當代譯本 - 你們有六天可以拾取食物,但第七天是安息日,沒有食物可以拾取。」
- 聖經新譯本 - 六天你們可以收取,但第七天是安息日,在那一天甚麼都沒有了。”
- 呂振中譯本 - 六天你們都可以撿;但第七天是安息日,那一天必然沒有的。』
- 中文標準譯本 - 六天你們可以撿拾糧食,但第七天是安息日,那一天不會有糧食。」
- 現代標點和合本 - 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。」
- 文理和合譯本 - 六日間、可斂之、惟七日乃安息、必無所有、
- 文理委辦譯本 - 六日間當斂之、惟七日乃安息、不能得也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間可斂之、至第七日乃安息日、必無有矣、
- Nueva Versión Internacional - Deben recogerlo durante seis días, porque el día séptimo, que es sábado, no encontrarán nada.
- 현대인의 성경 - 여러분이 그것을 6일 동안은 거두겠지만 7일째 되는 안식일에는 없을 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
- Восточный перевод - Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
- リビングバイブル - 集められるのは六日間だけだ。七日目は安息日で、何も見つけることはできない。」
- Nova Versão Internacional - Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão.”
- Hoffnung für alle - Sechs Tage lang könnt ihr die Körner sammeln, aber am siebten Tag, dem Sabbat, wird nichts da sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người sẽ nhặt bánh trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy là lễ Sa-bát sẽ không có bánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดหกวันท่านจงเก็บอาหาร แต่วันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโต จะไม่มีอาหารให้เก็บ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านสามารถเก็บอาหารเกล็ดได้ 6 วัน ส่วนวันที่เจ็ดซึ่งเป็นสะบาโตจะไม่มีอาหารเกล็ดให้เก็บ”
交叉引用
- Deutéronome 5:13 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
- Luc 13:14 - Mais le responsable de la synagogue fut fâché que Jésus ait fait cette guérison le jour du sabbat. S’adressant à la foule, il lui dit : Il y a six jours pour travailler : venez donc vous faire guérir ces jours-là, mais pas le jour du sabbat !
- Ezéchiel 46:1 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : La porte orientale du parvis intérieur restera fermée les six jours de travail. Mais le sabbat et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.
- Exode 20:9 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
- Exode 20:10 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel, ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi ;
- Exode 20:11 - car en six jours, l’Eternel a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve, mais le septième jour, il s’est reposé. C’est pourquoi l’Eternel a béni le jour du sabbat et en a fait un jour qui lui est consacré .