逐节对照
- 中文標準譯本 - 摩西說:「今天就吃這個吧,因為今天是耶和華的安息日,今天你們在田野中必找不到糧食。
- 新标点和合本 - 摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
- 当代译本 - 摩西对他们说:“你们今天就吃这些吧,因为今天是耶和华的安息日,你们在野外找不到食物。
- 圣经新译本 - 摩西说:“今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,今日你们在田野里必找不着。
- 中文标准译本 - 摩西说:“今天就吃这个吧,因为今天是耶和华的安息日,今天你们在田野中必找不到粮食。
- 现代标点和合本 - 摩西说:“你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
- New International Version - “Eat it today,” Moses said, “because today is a sabbath to the Lord. You will not find any of it on the ground today.
- New International Reader's Version - “Eat it today,” Moses said. “Today is a Sabbath day to honor the Lord. You won’t find any flakes on the ground today.
- English Standard Version - Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
- New Living Translation - Moses said, “Eat this food today, for today is a Sabbath day dedicated to the Lord. There will be no food on the ground today.
- The Message - Moses said, “Now eat it; this is the day, a Sabbath for God. You won’t find any of it on the ground today. Gather it every day for six days, but the seventh day is Sabbath; there won’t be any of it on the ground.”
- Christian Standard Bible - “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the Lord. Today you won’t find any in the field.
- New American Standard Bible - Then Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
- New King James Version - Then Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
- Amplified Bible - Then Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
- American Standard Version - And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
- King James Version - And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the Lord: to day ye shall not find it in the field.
- New English Translation - Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.
- World English Bible - Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field.
- 新標點和合本 - 摩西說:「你們今天吃這個吧!因為今天是向耶和華守的安息日;你們在田野必找不着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「你們今天就吃這些吧!因為今天是向耶和華守的安息日,你們在野外必找不着食物了。
- 當代譯本 - 摩西對他們說:「你們今天就吃這些吧,因為今天是耶和華的安息日,你們在野外找不到食物。
- 聖經新譯本 - 摩西說:“今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,今日你們在田野裡必找不著。
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『今天你們就喫這個吧;因為今天是事奉永恆主的安息日;今天你們在田野是找不着的了。
- 現代標點和合本 - 摩西說:「你們今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,你們在田野必找不著了。
- 文理和合譯本 - 摩西曰、今日可食此、蓋今為耶和華之安息日、在野索之不得、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、爾可食此、今日安息、奉事耶和華、雖索於野、必不得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、今日可食之、今日乃主之安息日、今日在野必無所得、
- Nueva Versión Internacional - —Cómanlo hoy sábado —les dijo Moisés—, que es el día de reposo consagrado al Señor. Hoy no encontrarán nada en el campo.
- 현대인의 성경 - 그때 모세가 말하였다. “여러분은 오늘 그것을 먹으십시오. 오늘은 여호와께 바쳐진 안식일이므로 여러분이 그것을 지면에서 얻지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - – Ешьте это сегодня, – сказал Моисей, – потому что сегодня суббота Господня. Сегодня вы ничего не найдете на земле.
- Восточный перевод - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ешьте это сегодня, – сказал Мусо, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse leur dit alors : Mangez aujourd’hui ce que vous avez mis en réserve, car c’est le jour du repos en l’honneur de l’Eternel ; aujourd’hui vous ne trouverez pas de manne dehors.
- リビングバイブル - モーセは言いました。「今日は、昨日取っておいた分を食べなさい。主の安息日だから、今日は外に出ても何もない。
- Nova Versão Internacional - “Comam-no hoje”, disse Moisés, “pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
- Hoffnung für alle - Mose befahl: »Esst heute, was von gestern übrig ist, denn heute halten wir den Ruhetag, der dem Herrn geweiht ist. In der Wüste werdet ihr nichts finden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói: “Đó là phần ăn ngày hôm nay, vì hôm nay là ngày Sa-bát của Chúa Hằng Hữu, sẽ không có bánh trên mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวว่า “นี่เป็นอาหารของท่านสำหรับวันนี้ เพราะวันนี้เป็นวันสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าท่านจะไม่พบอาหารตามพื้นดินในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสกล่าวว่า “วันนี้รับประทานอาหารเกล็ดที่เหลือเก็บไว้ เพราะเป็นวันสะบาโตสำหรับพระผู้เป็นเจ้า วันนี้ในทุ่งนาจะไม่มีอาหารเกล็ดให้พวกท่านหาอีก
交叉引用
- 出埃及記 16:29 - 你們看,耶和華賜給了你們安息日,因此第六天他就賜給你們兩天的糧食;第七天你們各人都要留在原處,任何人都不可離開自己的地方。」
- 尼希米記 9:14 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
- 出埃及記 16:23 - 摩西就對他們說:「耶和華這樣說:『明天是完全安息的日子,是耶和華的聖安息日。今天 你們要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩餘的要留在一邊 保存到早晨。』」