Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • 新标点和合本 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆, 大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。
  • 当代译本 - 你的鼻孔一呼气,海水便堆聚起来, 洪涛便堆起水墙,海底深处也都凝固。
  • 圣经新译本 - 你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
  • 中文标准译本 - 你鼻孔的气一出,众水就堆聚起来, 流水立起如垒, 深渊凝结在海心。
  • 现代标点和合本 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆, 大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • New International Version - By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
  • New International Reader's Version - The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
  • English Standard Version - At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
  • New Living Translation - At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • Christian Standard Bible - The water heaped up at the blast from your nostrils; the currents stood firm like a dam. The watery depths congealed in the heart of the sea.
  • New American Standard Bible - At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea.
  • New King James Version - And with the blast of Your nostrils The waters were gathered together; The floods stood upright like a heap; The depths congealed in the heart of the sea.
  • Amplified Bible - With the blast of Your nostrils the waters piled up, The flowing waters stood up like a mound; The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • American Standard Version - And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • King James Version - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
  • New English Translation - By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
  • World English Bible - With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • 新標點和合本 - 你發鼻中的氣,水便聚起成堆, 大水直立如壘, 海中的深水凝結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你鼻中的氣,水就聚成堆, 大水豎立如壘, 海的中心深水凝結。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你鼻中的氣,水就聚成堆, 大水豎立如壘, 海的中心深水凝結。
  • 當代譯本 - 你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來, 洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
  • 聖經新譯本 - 你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。
  • 呂振中譯本 - 你發鼻孔中之氣, 水便堆積起來; 河流直立如壘; 深淵凝結於海中心。
  • 中文標準譯本 - 你鼻孔的氣一出,眾水就堆聚起來, 流水立起如壘, 深淵凝結在海心。
  • 現代標點和合本 - 你發鼻中的氣,水便聚起成堆, 大水直立如壘, 海中的深水凝結。
  • 文理和合譯本 - 鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
  • 文理委辦譯本 - 其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
  • Nueva Versión Internacional - Bastó un soplo de tu nariz para que se amontonaran las aguas. Las olas se irguieron como murallas; ¡se inmovilizaron las aguas en el fondo del mar!
  • 현대인의 성경 - 주의 콧김에 물이 쌓여 파도가 언덕처럼 일어서고 깊은 물이 바다 가운데서 응고되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • Восточный перевод - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous l’action de ton souffle , les eaux se sont amoncelées, les flots se sont dressés ╵comme un rempart, et ils se sont figés ╵au milieu de la mer.
  • リビングバイブル - 主が息を吹きかけると、水は真っ二つに分かれた! 水は壁となってそそり立ち、海を二つに分けた。
  • Nova Versão Internacional - Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
  • Hoffnung für alle - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước biển dồn lại, khí phẫn nộ Ngài thổi nhanh! Khiến nước xây như bức thành; ngay giữa lòng trùng dương man mác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพายุอันเกรี้ยวกราดที่พัดออกจากพระนาสิกของพระองค์ น้ำก็แยกตั้งขึ้น น้ำที่ซัดสาดตั้งตระหง่านดั่งกำแพง น้ำลึกตั้งขึ้นที่ใจกลางทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลมปราณ​จาก​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​น้ำ​ไหล​ไป​รวม​กัน กระแส​น้ำ​ถูก​กัก​จน​เอ่อ​สูง​ทะมึน ห้วง​น้ำ​ลึก​ตั้ง​ตรง​ขึ้น ณ ใจกลาง​ทะเล
交叉引用
  • 以赛亚书 37:7 - 我必惊动 他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
  • 撒母耳记下 22:16 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 哈巴谷书 3:10 - 山岭见你,无不战惧; 大水泛滥过去, 深渊发声,汹涌翻腾 。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
  • 出埃及记 14:22 - 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 约伯记 4:9 - 上帝一出气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消没。
  • 诗篇 78:13 - 他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • 新标点和合本 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆, 大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。
  • 当代译本 - 你的鼻孔一呼气,海水便堆聚起来, 洪涛便堆起水墙,海底深处也都凝固。
  • 圣经新译本 - 你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
  • 中文标准译本 - 你鼻孔的气一出,众水就堆聚起来, 流水立起如垒, 深渊凝结在海心。
  • 现代标点和合本 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆, 大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • New International Version - By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
  • New International Reader's Version - The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
  • English Standard Version - At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
  • New Living Translation - At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • Christian Standard Bible - The water heaped up at the blast from your nostrils; the currents stood firm like a dam. The watery depths congealed in the heart of the sea.
  • New American Standard Bible - At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea.
  • New King James Version - And with the blast of Your nostrils The waters were gathered together; The floods stood upright like a heap; The depths congealed in the heart of the sea.
  • Amplified Bible - With the blast of Your nostrils the waters piled up, The flowing waters stood up like a mound; The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • American Standard Version - And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • King James Version - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
  • New English Translation - By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
  • World English Bible - With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • 新標點和合本 - 你發鼻中的氣,水便聚起成堆, 大水直立如壘, 海中的深水凝結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你鼻中的氣,水就聚成堆, 大水豎立如壘, 海的中心深水凝結。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你鼻中的氣,水就聚成堆, 大水豎立如壘, 海的中心深水凝結。
  • 當代譯本 - 你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來, 洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
  • 聖經新譯本 - 你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。
  • 呂振中譯本 - 你發鼻孔中之氣, 水便堆積起來; 河流直立如壘; 深淵凝結於海中心。
  • 中文標準譯本 - 你鼻孔的氣一出,眾水就堆聚起來, 流水立起如壘, 深淵凝結在海心。
  • 現代標點和合本 - 你發鼻中的氣,水便聚起成堆, 大水直立如壘, 海中的深水凝結。
  • 文理和合譯本 - 鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
  • 文理委辦譯本 - 其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
  • Nueva Versión Internacional - Bastó un soplo de tu nariz para que se amontonaran las aguas. Las olas se irguieron como murallas; ¡se inmovilizaron las aguas en el fondo del mar!
  • 현대인의 성경 - 주의 콧김에 물이 쌓여 파도가 언덕처럼 일어서고 깊은 물이 바다 가운데서 응고되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • Восточный перевод - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous l’action de ton souffle , les eaux se sont amoncelées, les flots se sont dressés ╵comme un rempart, et ils se sont figés ╵au milieu de la mer.
  • リビングバイブル - 主が息を吹きかけると、水は真っ二つに分かれた! 水は壁となってそそり立ち、海を二つに分けた。
  • Nova Versão Internacional - Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
  • Hoffnung für alle - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước biển dồn lại, khí phẫn nộ Ngài thổi nhanh! Khiến nước xây như bức thành; ngay giữa lòng trùng dương man mác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพายุอันเกรี้ยวกราดที่พัดออกจากพระนาสิกของพระองค์ น้ำก็แยกตั้งขึ้น น้ำที่ซัดสาดตั้งตระหง่านดั่งกำแพง น้ำลึกตั้งขึ้นที่ใจกลางทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลมปราณ​จาก​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​น้ำ​ไหล​ไป​รวม​กัน กระแส​น้ำ​ถูก​กัก​จน​เอ่อ​สูง​ทะมึน ห้วง​น้ำ​ลึก​ตั้ง​ตรง​ขึ้น ณ ใจกลาง​ทะเล
  • 以赛亚书 37:7 - 我必惊动 他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
  • 撒母耳记下 22:16 - 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
  • 哈巴谷书 3:10 - 山岭见你,无不战惧; 大水泛滥过去, 深渊发声,汹涌翻腾 。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
  • 出埃及记 14:22 - 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 约伯记 4:9 - 上帝一出气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消没。
  • 诗篇 78:13 - 他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
圣经
资源
计划
奉献