逐节对照
- 當代譯本 - 你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來, 洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
- 新标点和合本 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆, 大水直立如垒, 海中的深水凝结。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。
- 当代译本 - 你的鼻孔一呼气,海水便堆聚起来, 洪涛便堆起水墙,海底深处也都凝固。
- 圣经新译本 - 你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
- 中文标准译本 - 你鼻孔的气一出,众水就堆聚起来, 流水立起如垒, 深渊凝结在海心。
- 现代标点和合本 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆, 大水直立如垒, 海中的深水凝结。
- 和合本(拼音版) - 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒, 海中的深水凝结。
- New International Version - By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
- New International Reader's Version - The powerful blast from your nose piled up the waters. The rushing waters stood firm like a wall. The deep waters stood up in the middle of the sea.
- English Standard Version - At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.
- New Living Translation - At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
- Christian Standard Bible - The water heaped up at the blast from your nostrils; the currents stood firm like a dam. The watery depths congealed in the heart of the sea.
- New American Standard Bible - At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The depths were congealed in the heart of the sea.
- New King James Version - And with the blast of Your nostrils The waters were gathered together; The floods stood upright like a heap; The depths congealed in the heart of the sea.
- Amplified Bible - With the blast of Your nostrils the waters piled up, The flowing waters stood up like a mound; The deeps were congealed in the heart of the sea.
- American Standard Version - And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
- King James Version - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
- New English Translation - By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
- World English Bible - With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
- 新標點和合本 - 你發鼻中的氣,水便聚起成堆, 大水直立如壘, 海中的深水凝結。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你鼻中的氣,水就聚成堆, 大水豎立如壘, 海的中心深水凝結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你鼻中的氣,水就聚成堆, 大水豎立如壘, 海的中心深水凝結。
- 聖經新譯本 - 你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。
- 呂振中譯本 - 你發鼻孔中之氣, 水便堆積起來; 河流直立如壘; 深淵凝結於海中心。
- 中文標準譯本 - 你鼻孔的氣一出,眾水就堆聚起來, 流水立起如壘, 深淵凝結在海心。
- 現代標點和合本 - 你發鼻中的氣,水便聚起成堆, 大水直立如壘, 海中的深水凝結。
- 文理和合譯本 - 鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
- 文理委辦譯本 - 其揚烈風、使水驟起、濤若堆立、波凝海中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
- Nueva Versión Internacional - Bastó un soplo de tu nariz para que se amontonaran las aguas. Las olas se irguieron como murallas; ¡se inmovilizaron las aguas en el fondo del mar!
- 현대인의 성경 - 주의 콧김에 물이 쌓여 파도가 언덕처럼 일어서고 깊은 물이 바다 가운데서 응고되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
- Восточный перевод - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous l’action de ton souffle , les eaux se sont amoncelées, les flots se sont dressés ╵comme un rempart, et ils se sont figés ╵au milieu de la mer.
- リビングバイブル - 主が息を吹きかけると、水は真っ二つに分かれた! 水は壁となってそそり立ち、海を二つに分けた。
- Nova Versão Internacional - Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
- Hoffnung für alle - Zornerfüllt hast du aufs Meer geblasen, da türmten sich die Wassermassen, die Fluten standen wie ein Wall, die Meerestiefen wie eine Mauer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước biển dồn lại, khí phẫn nộ Ngài thổi nhanh! Khiến nước xây như bức thành; ngay giữa lòng trùng dương man mác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพายุอันเกรี้ยวกราดที่พัดออกจากพระนาสิกของพระองค์ น้ำก็แยกตั้งขึ้น น้ำที่ซัดสาดตั้งตระหง่านดั่งกำแพง น้ำลึกตั้งขึ้นที่ใจกลางทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลมปราณจากความกริ้วของพระองค์ ทำให้น้ำไหลไปรวมกัน กระแสน้ำถูกกักจนเอ่อสูงทะมึน ห้วงน้ำลึกตั้งตรงขึ้น ณ ใจกลางทะเล
交叉引用
- 以賽亞書 37:7 - 我必驚動 亞述王的心,讓他聽見一些風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
- 撒母耳記下 22:16 - 耶和華斥責一聲, 祂的鼻孔一吹氣, 海底就顯現, 大地也露出根基。
- 哈巴谷書 3:10 - 群山看見你就戰慄, 大水奔騰而過, 深淵鳴響,波浪滔天。
- 以賽亞書 11:4 - 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 祂必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
- 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 他就會出現,但主耶穌會用自己口中的氣毀滅他,用從天降臨的榮光廢掉他。
- 出埃及記 14:21 - 摩西向海伸出手,耶和華便整夜用強勁的東風吹退海水,將海底變成乾地。海水分開後,
- 出埃及記 14:22 - 以色列人踏著乾地走入海中,海水在他們左右形成水牆。
- 約伯記 4:9 - 他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
- 詩篇 78:13 - 祂把海水分開,帶領他們安然渡過; 祂使海水堆起如牆壁。