逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
- 新标点和合本 - 你大发威严,推翻那些起来攻击你的; 你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
- 当代译本 - 你大显威严,击倒那些起来对抗你的人; 你大发雷霆,他们便像枯草遇火, 一烧而尽。
- 圣经新译本 - 你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
- 中文标准译本 - 你以极大的威严, 倾覆那些起来敌对你的人; 你发出烈怒, 吞噬他们如同吞噬麦秸。
- 现代标点和合本 - 你大发威严,推翻那些起来攻击你的; 你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
- 和合本(拼音版) - 你大发威严,推翻那些起来攻击你的; 你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
- New International Version - “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
- New International Reader's Version - Because of your great majesty, you threw down those who opposed you. Your burning anger blazed out. It burned them up like straw.
- English Standard Version - In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.
- New Living Translation - In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.
- Christian Standard Bible - You overthrew your adversaries by your great majesty. You unleashed your burning wrath; it consumed them like stubble.
- New American Standard Bible - And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send out Your burning anger, and it consumes them like chaff.
- New King James Version - And in the greatness of Your excellence You have overthrown those who rose against You; You sent forth Your wrath; It consumed them like stubble.
- Amplified Bible - In the greatness of Your majesty You overthrow and annihilate those [adversaries] who rise [in rebellion] against You; You send out Your fury, and it consumes them like chaff.
- American Standard Version - And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.
- King James Version - And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
- New English Translation - In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
- World English Bible - In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.
- 新標點和合本 - 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的; 你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎稭一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你大發威嚴,摧毀了你的敵人; 你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你大發威嚴,摧毀了你的敵人; 你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
- 當代譯本 - 你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人; 你大發雷霆,他們便像枯草遇火, 一燒而盡。
- 聖經新譯本 - 你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾稭一樣。
- 呂振中譯本 - 你以威風之凜凜 推翻那起來攻擊你的; 你發出烈怒把他們燒盡了, 像燒碎稭一樣。
- 中文標準譯本 - 你以極大的威嚴, 傾覆那些起來敵對你的人; 你發出烈怒, 吞噬他們如同吞噬麥稭。
- 現代標點和合本 - 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的; 你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。
- 文理和合譯本 - 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
- 文理委辦譯本 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
- Nueva Versión Internacional - Fue tan grande tu victoria que derribaste a tus oponentes; diste rienda suelta a tu ardiente ira, y fueron consumidos como rastrojo.
- 현대인의 성경 - 주는 큰 위엄으로 주를 대적하는 자들을 엎으시고 불 같은 분노를 쏟아 지푸라기처럼 그들을 소멸해 버리셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Величием славы Своей Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- Восточный перевод - Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ta gloire éclatante, tu renverses tes adversaires, tu déchaînes contre eux ╵le feu de ta colère et ils sont consumés ╵comme des brins de paille.
- リビングバイブル - その輝かしい御力によって、主は立ち向かう敵をすべて滅ぼした。主の怒りの火は激しく、彼らはわらのように燃え尽きた。
- Nova Versão Internacional - “Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
- Hoffnung für alle - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đánh phá địch bằng uy đức vô song. Lửa giận Ngài thiêu chúng cháy phừng như rơm rạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ทรงคว่ำทุกคนที่ตั้งตนเป็นปฏิปักษ์ต่อพระองค์ ทรงระบายพระพิโรธเผาผลาญพวกเขา เหมือนไฟเผาตอข้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความยิ่งใหญ่อนันต์ของพระองค์ พระองค์ทำลายผู้ที่ขัดขวางพระองค์ พระองค์ปลดปล่อยความโกรธกริ้วของพระองค์ ซึ่งเผาผลาญพวกเขาราวกับเผาฟาง
交叉引用
- 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
- 那鸿书 1:9 - 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌 不会再度兴起。
- 那鸿书 1:10 - 你们像杂乱的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸,全然烧灭。
- 那鸿书 1:11 - 有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
- 那鸿书 1:12 - 耶和华如此说: “他们虽然势力强大,人数众多, 也要被剪除,归于无有。 我虽曾使你受苦, 却不再使你受苦。
- 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生 神的一切话。
- 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华在显出荣耀之后,差遣我到掳掠你们的列国那里,他如此说:“碰你们的就是碰他自己 眼中的瞳人。
- 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
- 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
- 撒迦利亚书 14:8 - 在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
- 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
- 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
- 使徒行传 9:4 - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”
- 诗篇 59:13 - 求你发怒,使他们消灭, 求你使他们消灭,归于无有, 使他们知道 神在雅各中间掌权, 直到地极。(细拉)
- 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
- 以赛亚书 37:23 - “‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
- 弥迦书 4:11 - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
- 诗篇 68:33 - 就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
- 以赛亚书 37:38 - 一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
- 以赛亚书 37:29 - 因你向我发烈怒, 你的狂傲上达我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 将嚼环放在你口里, 使你从原路转回去。’
- 诗篇 148:13 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
- 诗篇 83:13 - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
- 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
- 以赛亚书 5:16 - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的 神因公义显为圣。
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
- 以赛亚书 47:14 - 看哪,他们要像碎秸被火焚烧, 无法救自己脱离火焰的魔掌; 没有炭火可以取暖 , 你也不能坐在火旁。
- 以赛亚书 5:24 - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必然腐朽, 他们的花像灰尘扬起; 因为他们厌弃万军之耶和华的教诲, 藐视以色列圣者的言语。