逐节对照
- Amplified Bible - In the greatness of Your majesty You overthrow and annihilate those [adversaries] who rise [in rebellion] against You; You send out Your fury, and it consumes them like chaff.
- 新标点和合本 - 你大发威严,推翻那些起来攻击你的; 你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
- 和合本2010(神版-简体) - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
- 当代译本 - 你大显威严,击倒那些起来对抗你的人; 你大发雷霆,他们便像枯草遇火, 一烧而尽。
- 圣经新译本 - 你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。
- 中文标准译本 - 你以极大的威严, 倾覆那些起来敌对你的人; 你发出烈怒, 吞噬他们如同吞噬麦秸。
- 现代标点和合本 - 你大发威严,推翻那些起来攻击你的; 你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
- 和合本(拼音版) - 你大发威严,推翻那些起来攻击你的; 你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
- New International Version - “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
- New International Reader's Version - Because of your great majesty, you threw down those who opposed you. Your burning anger blazed out. It burned them up like straw.
- English Standard Version - In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.
- New Living Translation - In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.
- Christian Standard Bible - You overthrew your adversaries by your great majesty. You unleashed your burning wrath; it consumed them like stubble.
- New American Standard Bible - And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send out Your burning anger, and it consumes them like chaff.
- New King James Version - And in the greatness of Your excellence You have overthrown those who rose against You; You sent forth Your wrath; It consumed them like stubble.
- American Standard Version - And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.
- King James Version - And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
- New English Translation - In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
- World English Bible - In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.
- 新標點和合本 - 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的; 你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎稭一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你大發威嚴,摧毀了你的敵人; 你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你大發威嚴,摧毀了你的敵人; 你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。
- 當代譯本 - 你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人; 你大發雷霆,他們便像枯草遇火, 一燒而盡。
- 聖經新譯本 - 你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾稭一樣。
- 呂振中譯本 - 你以威風之凜凜 推翻那起來攻擊你的; 你發出烈怒把他們燒盡了, 像燒碎稭一樣。
- 中文標準譯本 - 你以極大的威嚴, 傾覆那些起來敵對你的人; 你發出烈怒, 吞噬他們如同吞噬麥稭。
- 現代標點和合本 - 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的; 你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎秸一樣。
- 文理和合譯本 - 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
- 文理委辦譯本 - 作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
- Nueva Versión Internacional - Fue tan grande tu victoria que derribaste a tus oponentes; diste rienda suelta a tu ardiente ira, y fueron consumidos como rastrojo.
- 현대인의 성경 - 주는 큰 위엄으로 주를 대적하는 자들을 엎으시고 불 같은 분노를 쏟아 지푸라기처럼 그들을 소멸해 버리셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Величием славы Своей Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- Восточный перевод - Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Величием Своей славы Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ta gloire éclatante, tu renverses tes adversaires, tu déchaînes contre eux ╵le feu de ta colère et ils sont consumés ╵comme des brins de paille.
- リビングバイブル - その輝かしい御力によって、主は立ち向かう敵をすべて滅ぼした。主の怒りの火は激しく、彼らはわらのように燃え尽きた。
- Nova Versão Internacional - “Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
- Hoffnung für alle - Du bist mächtig und erhaben. Du stürzt diejenigen zu Boden, die sich gegen dich erheben. Dein glühender Zorn trifft sie und verbrennt sie wie Stroh.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đánh phá địch bằng uy đức vô song. Lửa giận Ngài thiêu chúng cháy phừng như rơm rạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ทรงคว่ำทุกคนที่ตั้งตนเป็นปฏิปักษ์ต่อพระองค์ ทรงระบายพระพิโรธเผาผลาญพวกเขา เหมือนไฟเผาตอข้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความยิ่งใหญ่อนันต์ของพระองค์ พระองค์ทำลายผู้ที่ขัดขวางพระองค์ พระองค์ปลดปล่อยความโกรธกริ้วของพระองค์ ซึ่งเผาผลาญพวกเขาราวกับเผาฟาง
交叉引用
- Jeremiah 10:6 - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
- Nahum 1:9 - Whatever [plot] you [Assyrians] devise against the Lord, He will make a complete end of it; Affliction [of God’s people by the hand of Assyria] will not occur twice.
- Nahum 1:10 - Like tangled thorn branches [gathered for fuel], And like those drowned in drunkenness, The people of Nineveh are consumed [through fire] Like stubble completely withered and dry [in the day of the Lord’s wrath].
- Nahum 1:11 - From you [O Nineveh], One has gone forth who plotted evil against the Lord, A malevolent counselor [the king of Assyria].
- Nahum 1:12 - This is what the Lord says, “Though they are at full strength and many in number, Even so, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you and caused you grief [O Jerusalem], I will afflict you no longer.
- Isaiah 37:17 - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt and defy the living God.
- Zechariah 2:8 - For thus says the Lord of hosts, “After glory He has sent Me against the nations which plunder you—for he who touches you, touches the apple of His eye.
- Matthew 3:12 - His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear out His threshing floor; and He will gather His wheat (believers) into His barn (kingdom), but He will burn up the chaff (the unrepentant) with unquenchable fire.”
- Exodus 9:16 - But indeed for this very reason I have allowed you to live, in order to show you My power and in order that My name may be proclaimed throughout all the earth.
- Zechariah 14:8 - And in that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea (Dead Sea) and half of them to the western sea (the Mediterranean); it will be in summer as well as in winter.
- Psalms 78:49 - He sent upon them His burning anger, His fury and indignation and distress, A band of angels of destruction [among them].
- Psalms 78:50 - He leveled a path for His anger [to give it free run]; He did not spare their souls from death, But turned over their lives to the plague.
- Acts 9:4 - and he fell to the ground and heard a voice [from heaven] saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting and oppressing Me?”
- Psalms 59:13 - Destroy them in wrath, destroy them so that they may be no more; Let them know that God rules over Jacob (Israel) To the ends of the earth. Selah.
- Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the [surviving] men got up early the next morning, they saw all the dead.
- Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
- Zechariah 14:3 - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
- Micah 4:11 - Now many [conquering] nations are assembled against you, Who say, ‘Let her be profaned [through Gentile presence and the temple’s destruction], And let our eyes gaze on and gloat over Zion.’
- Psalms 68:33 - To Him who rides in the highest heavens, the ancient heavens, Behold, He sends out His voice, a mighty and majestic voice.
- Isaiah 37:38 - It came to pass as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat [in Armenia]. And Esarhaddon his son became king in his place.
- Isaiah 37:29 - Because your raging against Me And your arrogance has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your mouth, And I will turn you back by the way you came.
- Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted and supreme; His glory and majesty are above earth and heaven.
- Psalms 83:13 - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
- Deuteronomy 33:26 - “There is none like the God of Jeshurun (Israel), Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majestic glory.
- Isaiah 5:16 - But the Lord of hosts will be exalted in justice, And God, the Holy One, will show Himself holy in righteousness [through His righteous judgments].
- Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant (proud, self-righteous, haughty), and every evildoer shall be stubble; and the day that is coming shall set them on fire,” says the Lord of hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.
- Isaiah 47:14 - In fact, they are like stubble; Fire burns them. They cannot save themselves from the power of the flame [much less save the nation], There is no blazing coal for warming Nor fire before which to sit!
- Isaiah 5:24 - Therefore, as the tongue of fire consumes the stubble [from straw] And the dry grass collapses into the flame, So their root will become like rot and their blossom blow away like fine dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts And despised and discarded the word of the Holy One of Israel.