Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的右手显出能力荣耀, 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀。 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • New International Version - Your right hand, Lord, was majestic in power. Your right hand, Lord, shattered the enemy.
  • New International Reader's Version - “Lord, your right hand was majestic and powerful. Lord, your right hand destroyed your enemies.
  • English Standard Version - Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • New Living Translation - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Christian Standard Bible - Lord, your right hand is glorious in power. Lord, your right hand shattered the enemy.
  • New American Standard Bible - Your right hand, Lord, is majestic in power; Your right hand, Lord, destroys the enemy.
  • New King James Version - “Your right hand, O Lord, has become glorious in power; Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • Amplified Bible - Your right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • American Standard Version - Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.
  • King James Version - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • New English Translation - Your right hand, O Lord, was majestic in power, your right hand, O Lord, shattered the enemy.
  • World English Bible - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的右手用大能彰顯威榮; 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的右手顯出能力榮耀, 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • Nueva Versión Internacional - Tu diestra, Señor, reveló su gran poder; tu diestra, Señor, despedazó al enemigo.
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 주의 오른손에는 권능이 있어서 원수들을 부숴 버리셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.
  • Восточный перевод - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton bras droit, Eternel, a fait éclater sa puissance, ton bras droit, Eternel, écrase l’ennemi.
  • リビングバイブル - おお、主の右の手は力と栄光に満ち、敵を粉みじんに打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
  • Hoffnung für alle - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, cánh tay Ngài rạng ngời quyền uy. Lạy Chúa Hằng Hữu, tay phải Ngài đập quân thù tan nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ทรงฤทธานุภาพน่าเกรงขาม ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขยี้ศัตรูแหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​ศัตรู​พินาศ​ย่อยยับ
交叉引用
  • 以賽亞書 30:14 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 詩篇 74:11 - 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、
  • 耶利米書 13:14 - 互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 詩篇 44:3 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 詩篇 98:1 - 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 詩篇 77:10 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 歷代志上 29:12 - 財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。
  • 詩篇 17:7 - 凡恃爾者、爾恆援之、敵人戕彼。爾既免之、望為鴻恩、於我施之、
  • 詩篇 89:8 - 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、
  • 詩篇 89:9 - 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、
  • 詩篇 89:10 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 詩篇 89:11 - 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。
  • 詩篇 89:12 - 南極北極、爾所創造、大泊黑門、為爾奠定而歡呼兮。
  • 詩篇 89:13 - 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、
  • 以賽亞書 52:10 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 啟示錄 2:27 - 叩以鐵杖、毀之如陶器、
  • 詩篇 60:5 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民。
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 詩篇 118:15 - 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、
  • 詩篇 118:16 - 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華顯其大能、施力而群敵喪亡。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的右手显出能力荣耀, 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀。 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
  • New International Version - Your right hand, Lord, was majestic in power. Your right hand, Lord, shattered the enemy.
  • New International Reader's Version - “Lord, your right hand was majestic and powerful. Lord, your right hand destroyed your enemies.
  • English Standard Version - Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • New Living Translation - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Christian Standard Bible - Lord, your right hand is glorious in power. Lord, your right hand shattered the enemy.
  • New American Standard Bible - Your right hand, Lord, is majestic in power; Your right hand, Lord, destroys the enemy.
  • New King James Version - “Your right hand, O Lord, has become glorious in power; Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • Amplified Bible - Your right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • American Standard Version - Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.
  • King James Version - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • New English Translation - Your right hand, O Lord, was majestic in power, your right hand, O Lord, shattered the enemy.
  • World English Bible - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的右手用大能彰顯威榮; 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的右手顯出能力榮耀, 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • Nueva Versión Internacional - Tu diestra, Señor, reveló su gran poder; tu diestra, Señor, despedazó al enemigo.
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 주의 오른손에는 권능이 있어서 원수들을 부숴 버리셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.
  • Восточный перевод - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правая рука Твоя, Вечный, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Вечный, сокрушила врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton bras droit, Eternel, a fait éclater sa puissance, ton bras droit, Eternel, écrase l’ennemi.
  • リビングバイブル - おお、主の右の手は力と栄光に満ち、敵を粉みじんに打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
  • Hoffnung für alle - Herr, deine Hand tut große Wunder, ja, deine gewaltige Hand zerschmettert den Feind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, cánh tay Ngài rạng ngời quyền uy. Lạy Chúa Hằng Hữu, tay phải Ngài đập quân thù tan nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ทรงฤทธานุภาพน่าเกรงขาม ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขยี้ศัตรูแหลกลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ มี​อานุภาพ​ยิ่ง​นัก โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ ทำ​ให้​ศัตรู​พินาศ​ย่อยยับ
  • 以賽亞書 30:14 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 詩篇 74:11 - 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、
  • 耶利米書 13:14 - 互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 詩篇 44:3 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 詩篇 98:1 - 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 詩篇 77:10 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 歷代志上 29:12 - 財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。
  • 詩篇 17:7 - 凡恃爾者、爾恆援之、敵人戕彼。爾既免之、望為鴻恩、於我施之、
  • 詩篇 89:8 - 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、
  • 詩篇 89:9 - 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、
  • 詩篇 89:10 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 詩篇 89:11 - 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。
  • 詩篇 89:12 - 南極北極、爾所創造、大泊黑門、為爾奠定而歡呼兮。
  • 詩篇 89:13 - 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、
  • 以賽亞書 52:10 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 啟示錄 2:27 - 叩以鐵杖、毀之如陶器、
  • 詩篇 60:5 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民。
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 詩篇 118:15 - 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、
  • 詩篇 118:16 - 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。
圣经
资源
计划
奉献