逐节对照
- Christian Standard Bible - He threw Pharaoh’s chariots and his army into the sea; the elite of his officers were drowned in the Red Sea.
- 新标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中; 他特选的军长都沉于红海。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
- 和合本2010(神版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
- 当代译本 - 祂把法老的战车军兵都抛进海中, 法老的强将都葬身于红海,
- 圣经新译本 - 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
- 中文标准译本 - 他把法老的战车和他的军队扔进海中, 法老精选的军官们都沉入红海。
- 现代标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
- 和合本(拼音版) - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
- New International Version - Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
- New International Reader's Version - He has thrown Pharaoh’s chariots and army into the Red Sea. Pharaoh’s best officers drowned in the sea.
- English Standard Version - “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
- New Living Translation - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
- New American Standard Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
- New King James Version - Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
- Amplified Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; His chosen captains are drowned in the Red Sea.
- American Standard Version - Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
- King James Version - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
- New English Translation - The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
- World English Bible - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
- 新標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中; 他特選的軍長都沉於紅海。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
- 當代譯本 - 祂把法老的戰車軍兵都拋進海中, 法老的強將都葬身於紅海,
- 聖經新譯本 - 他把法老的馬車和軍兵都投在海裡,法老特選的官長都沉在紅海中。
- 呂振中譯本 - 他將 法老 的車輛和軍兵 扔於海中; 法老 特選的軍官都沉於 蘆葦 海。
- 中文標準譯本 - 他把法老的戰車和他的軍隊扔進海中, 法老精選的軍官們都沉入紅海。
- 現代標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中, 他特選的軍長都沉於紅海。
- 文理和合譯本 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
- 文理委辦譯本 - 法老軍騎、盡驅於海、特選將軍亦沒紅海。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
- Nueva Versión Internacional - El Señor arrojó al mar los carros y el ejército del faraón. Los mejores oficiales egipcios se ahogaron en el Mar Rojo.
- 현대인의 성경 - 그가 바로의 전차와 군대를 바다에 던지셨으므로 그의 가장 우수한 장교들이 홍해에 잠겼으며
- Новый Русский Перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
- Восточный перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chars du pharaon ╵et toute son armée, il les a jetés à la mer, l’élite de ses combattants a été engloutie ╵dans la mer des Roseaux,
- リビングバイブル - 主はエジプト王の戦車と軍勢を滅ぼした。えり抜きの将校たちもおぼれ死んだ。
- Nova Versão Internacional - Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chiến xa và tướng sĩ của Pha-ra-ôn bị Ngài ném xuống biển. Các quan chỉ huy Ai Cập tinh luyện đều chìm lỉm dưới Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเหวี่ยงรถม้าศึกและกองทัพของฟาโรห์ ลงในทะเล นายทหารฝีมือดีที่สุดของฟาโรห์ จมน้ำตายในทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้โยนรถศึก และกองทัพของฟาโรห์สู่ทะเล เหล่าผู้บังคับการรถศึกที่ดีที่สุด ของฟาโรห์จมลงในทะเลแดงแล้ว
交叉引用
- Exodus 14:6 - So he got his chariot ready and took his troops with him;
- Exodus 14:7 - he took six hundred of the best chariots and all the rest of the chariots of Egypt, with officers in each one.
- Exodus 14:13 - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
- Exodus 14:14 - The Lord will fight for you, and you must be quiet.”
- Exodus 14:15 - The Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to break camp.
- Exodus 14:16 - As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
- Exodus 14:17 - As for me, I am going to harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them, and I will receive glory by means of Pharaoh, all his army, and his chariots and horsemen.
- Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
- Exodus 14:19 - Then the angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.
- Exodus 14:20 - It came between the Egyptian and Israelite forces. There was cloud and darkness, it lit up the night, and neither group came near the other all night long.
- Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea. The Lord drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
- Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
- Exodus 14:23 - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
- Exodus 14:24 - During the morning watch, the Lord looked down at the Egyptian forces from the pillar of fire and cloud, and threw the Egyptian forces into confusion.
- Exodus 14:25 - He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty. “Let’s get away from Israel,” the Egyptians said, “because the Lord is fighting for them against Egypt!”
- Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the water may come back on the Egyptians, on their chariots and horsemen.”
- Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal depth. While the Egyptians were trying to escape from it, the Lord threw them into the sea.
- Exodus 14:28 - The water came back and covered the chariots and horsemen, plus the entire army of Pharaoh that had gone after them into the sea. Not even one of them survived.