Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
  • 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
  • New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
  • World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
  • Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 3:13 - 摩西對神說:「看哪!我到以色列子孫那裡去,對他們說『你們先祖的神派遣我到你們這裡』,他們如果問我『他的名字是什麼?』那麼我要對他們說什麼呢?」
  • 出埃及記 6:2 - 神指示摩西說:「我是耶和華。
  • 出埃及記 6:3 - 我曾經以『全能的神』向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現;至於我的名字『耶和華』,我未曾讓他們知道。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不把我的榮耀歸給他者, 也不把我當受的讚美歸給雕像。
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列子孫如此說:『耶和華你們先祖的神——亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你們這裡。』這是我的名字,直到永遠;這也是我的名號,直到萬代。
  • 出埃及記 6:6 - 「因此你當對以色列子孫說:『我是耶和華。我要把你們從埃及的苦役中領出來,我要解救你們脫離埃及的奴役,我要用伸出的膀臂和極大的審判來贖回你們;
  • 出埃及記 6:7 - 我要揀選你們作我的子民,我也要作你們的神。你們就會知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及的苦役中領出來的那一位。
  • 出埃及記 6:8 - 我要領你們進入我舉手起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把那地賜給你們作產業。我是耶和華。』」
  • 詩篇 45:3 - 勇士啊,當把刀劍在腿上束好, 帶著你的尊榮和威嚴!
  • 詩篇 83:18 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
  • 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
  • 啟示錄 19:13 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
  • 啟示錄 19:14 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
  • 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
  • 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 出埃及記 14:14 - 耶和華必為你們爭戰,你們要沉默!」
  • 詩篇 24:8 - 這榮耀的王是誰呢? 就是強大而全能的耶和華, 是戰爭中全能的耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
  • 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
  • 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
  • New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
  • English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
  • New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
  • New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
  • Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
  • World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
  • 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
  • Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
  • リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 出埃及記 3:13 - 摩西對神說:「看哪!我到以色列子孫那裡去,對他們說『你們先祖的神派遣我到你們這裡』,他們如果問我『他的名字是什麼?』那麼我要對他們說什麼呢?」
  • 出埃及記 6:2 - 神指示摩西說:「我是耶和華。
  • 出埃及記 6:3 - 我曾經以『全能的神』向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現;至於我的名字『耶和華』,我未曾讓他們知道。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不把我的榮耀歸給他者, 也不把我當受的讚美歸給雕像。
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列子孫如此說:『耶和華你們先祖的神——亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你們這裡。』這是我的名字,直到永遠;這也是我的名號,直到萬代。
  • 出埃及記 6:6 - 「因此你當對以色列子孫說:『我是耶和華。我要把你們從埃及的苦役中領出來,我要解救你們脫離埃及的奴役,我要用伸出的膀臂和極大的審判來贖回你們;
  • 出埃及記 6:7 - 我要揀選你們作我的子民,我也要作你們的神。你們就會知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及的苦役中領出來的那一位。
  • 出埃及記 6:8 - 我要領你們進入我舉手起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把那地賜給你們作產業。我是耶和華。』」
  • 詩篇 45:3 - 勇士啊,當把刀劍在腿上束好, 帶著你的尊榮和威嚴!
  • 詩篇 83:18 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
  • 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
  • 啟示錄 19:13 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
  • 啟示錄 19:14 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
  • 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
  • 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 出埃及記 14:14 - 耶和華必為你們爭戰,你們要沉默!」
  • 詩篇 24:8 - 這榮耀的王是誰呢? 就是強大而全能的耶和華, 是戰爭中全能的耶和華。
圣经
资源
计划
奉献