Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:27 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
  • 新标点和合本 - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
  • 当代译本 - 到了以琳,那里有十二股水泉和七十棵棕树,他们就在水边安营。
  • 圣经新译本 - 后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
  • 中文标准译本 - 后来他们到了伊利姆,那里有十二股水泉和七十棵棕榈树,他们就在那里的水边扎营。
  • 现代标点和合本 - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
  • New International Version - Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
  • New International Reader's Version - The people came to Elim. It had 12 springs and 70 palm trees. They camped there near the water.
  • English Standard Version - Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
  • New Living Translation - After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.
  • The Message - They came to Elim where there were twelve springs of water and seventy palm trees. They set up camp there by the water.
  • Christian Standard Bible - Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy date palms, and they camped there by the water.
  • New American Standard Bible - Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
  • New King James Version - Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.
  • Amplified Bible - Then the children of Israel came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
  • American Standard Version - And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.
  • King James Version - And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
  • New English Translation - Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
  • World English Bible - They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees. They encamped there by the waters.
  • 新標點和合本 - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
  • 當代譯本 - 到了以琳,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹,他們就在水邊安營。
  • 聖經新譯本 - 後來他們到了以琳,那裡有十二股水泉,七十棵棕樹。他們就在那裡靠近水邊的地方安營。
  • 呂振中譯本 - 他們到了 以琳 ,在那裏有十二股水泉、七十棵棕樹:他們就在那裏近水邊紮營。
  • 中文標準譯本 - 後來他們到了伊利姆,那裡有十二股水泉和七十棵棕櫚樹,他們就在那裡的水邊紮營。
  • 現代標點和合本 - 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。
  • 文理和合譯本 - 民至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、乃近水建營焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂至以林彼有水泉十二、棗樹七十。近水張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民遂至 以琳 、彼有水泉十二、巴勒瑪樹 巴勒瑪樹椶類株高而結果果形似棗 七十、在彼、近水列營、
  • Nueva Versión Internacional - Después los israelitas llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí, cerca del agua.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그들은 엘림에 이르게 되었다. 그 곳은 열두 개의 샘과 70그루의 종려나무가 있는 곳이었다. 그들은 거기서 물가에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • Восточный перевод - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, les Israélites arrivèrent à Elim où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là près de l’eau.
  • リビングバイブル - こうして一行がエリムに着くと、そこには泉が十二と、なつめやしの木が七十本ありました。その泉のそばで、彼らは野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
  • Hoffnung für alle - Dann brachen die Israeliten wieder auf und erreichten Elim, eine Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Dort schlugen sie ihr Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đi đến Ê-lim, là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là, và đóng trại bên cạnh các suối nước đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็มาถึงเอลิมซึ่งมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาจึงตั้งค่ายพักแรมที่ริมน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มา​ถึง​เอลิม​อัน​เป็น​สถาน​ที่​ที่​มี​บ่อ​น้ำพุ 12 บ่อ​และ​ต้น​อินทผลัม 70 ต้น จึง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใกล้​น้ำพุ​ที่​นั่น
交叉引用
  • 以赛亚书 12:3 - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 以西结书 47:12 - 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”
  • 民数记 33:9 - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营;
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 启示录 22:2 - 在河这边与那边有生命树,结十二样果子 ,每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
  • 新标点和合本 - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
  • 当代译本 - 到了以琳,那里有十二股水泉和七十棵棕树,他们就在水边安营。
  • 圣经新译本 - 后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。
  • 中文标准译本 - 后来他们到了伊利姆,那里有十二股水泉和七十棵棕榈树,他们就在那里的水边扎营。
  • 现代标点和合本 - 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。
  • New International Version - Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
  • New International Reader's Version - The people came to Elim. It had 12 springs and 70 palm trees. They camped there near the water.
  • English Standard Version - Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
  • New Living Translation - After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.
  • The Message - They came to Elim where there were twelve springs of water and seventy palm trees. They set up camp there by the water.
  • Christian Standard Bible - Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy date palms, and they camped there by the water.
  • New American Standard Bible - Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
  • New King James Version - Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.
  • Amplified Bible - Then the children of Israel came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
  • American Standard Version - And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.
  • King James Version - And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
  • New English Translation - Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
  • World English Bible - They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees. They encamped there by the waters.
  • 新標點和合本 - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。
  • 當代譯本 - 到了以琳,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹,他們就在水邊安營。
  • 聖經新譯本 - 後來他們到了以琳,那裡有十二股水泉,七十棵棕樹。他們就在那裡靠近水邊的地方安營。
  • 呂振中譯本 - 他們到了 以琳 ,在那裏有十二股水泉、七十棵棕樹:他們就在那裏近水邊紮營。
  • 中文標準譯本 - 後來他們到了伊利姆,那裡有十二股水泉和七十棵棕櫚樹,他們就在那裡的水邊紮營。
  • 現代標點和合本 - 他們到了以琳,在那裡有十二股水泉,七十棵棕樹,他們就在那裡的水邊安營。
  • 文理和合譯本 - 民至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、乃近水建營焉、
  • 文理委辦譯本 - 遂至以林彼有水泉十二、棗樹七十。近水張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民遂至 以琳 、彼有水泉十二、巴勒瑪樹 巴勒瑪樹椶類株高而結果果形似棗 七十、在彼、近水列營、
  • Nueva Versión Internacional - Después los israelitas llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí, cerca del agua.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그들은 엘림에 이르게 되었다. 그 곳은 열두 개의 샘과 70그루의 종려나무가 있는 곳이었다. 그들은 거기서 물가에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • Восточный перевод - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, les Israélites arrivèrent à Elim où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là près de l’eau.
  • リビングバイブル - こうして一行がエリムに着くと、そこには泉が十二と、なつめやしの木が七十本ありました。その泉のそばで、彼らは野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
  • Hoffnung für alle - Dann brachen die Israeliten wieder auf und erreichten Elim, eine Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Dort schlugen sie ihr Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đi đến Ê-lim, là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là, và đóng trại bên cạnh các suối nước đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็มาถึงเอลิมซึ่งมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาจึงตั้งค่ายพักแรมที่ริมน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มา​ถึง​เอลิม​อัน​เป็น​สถาน​ที่​ที่​มี​บ่อ​น้ำพุ 12 บ่อ​และ​ต้น​อินทผลัม 70 ต้น จึง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใกล้​น้ำพุ​ที่​นั่น
  • 以赛亚书 12:3 - 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。
  • 以西结书 47:12 - 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”
  • 民数记 33:9 - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营;
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 启示录 22:2 - 在河这边与那边有生命树,结十二样果子 ,每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。
圣经
资源
计划
奉献