逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了瑪拉,他們不能喝瑪拉的水,因為水是苦的;所以那地名叫瑪拉。
- 新标点和合本 - 到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了玛拉,他们不能喝玛拉的水,因为水是苦的;所以那地名叫玛拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了玛拉,他们不能喝玛拉的水,因为水是苦的;所以那地名叫玛拉。
- 当代译本 - 到了玛拉,那里的水却是苦的,不能喝。因此那地方叫玛拉 。
- 圣经新译本 - 后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
- 中文标准译本 - 后来他们到了玛拉,却不能喝玛拉的水,因为那水苦涩。因此那地方名叫玛拉。
- 现代标点和合本 - 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。
- 和合本(拼音版) - 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。
- New International Version - When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah. )
- New International Reader's Version - When they came to Marah, they couldn’t drink its water. It was bitter. That’s why the place is named Marah.
- English Standard Version - When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.
- New Living Translation - When they came to the oasis of Marah, the water was too bitter to drink. So they called the place Marah (which means “bitter”).
- Christian Standard Bible - They came to Marah, but they could not drink the water at Marah because it was bitter — that is why it was named Marah.
- New American Standard Bible - When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, because they were bitter; for that reason it was named Marah.
- New King James Version - Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
- Amplified Bible - Then they came to Marah, but they could not drink its waters because they were bitter; therefore it was named Marah (bitter).
- American Standard Version - And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
- King James Version - And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
- New English Translation - Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)
- World English Bible - When they came to Marah, they couldn’t drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
- 新標點和合本 - 到了瑪拉,不能喝那裏的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了瑪拉,他們不能喝瑪拉的水,因為水是苦的;所以那地名叫瑪拉。
- 當代譯本 - 到了瑪拉,那裡的水卻是苦的,不能喝。因此那地方叫瑪拉 。
- 聖經新譯本 - 後來到了瑪拉,瑪拉的水卻不能喝,因為水苦。因此,那地名叫瑪拉。
- 呂振中譯本 - 到了 瑪拉 ,他們不能喝 瑪拉 的水,因為水苦,因此那地方名叫 瑪拉 。
- 中文標準譯本 - 後來他們到了瑪拉,卻不能喝瑪拉的水,因為那水苦澀。因此那地方名叫瑪拉。
- 現代標點和合本 - 到了瑪拉,不能喝那裡的水,因為水苦,所以那地名叫瑪拉。
- 文理和合譯本 - 至瑪拉、水苦不能飲、故其地名曰瑪拉、
- 文理委辦譯本 - 至馬喇、 得水殊苦、人弗能飲、故稱其名曰、馬喇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 瑪拉 、 瑪拉 水苦、人不能飲、故名其地曰 瑪拉 、 瑪拉譯即苦之義
- Nueva Versión Internacional - Llegaron a Mara, lugar que se llama así porque sus aguas son amargas, y no pudieron apagar su sed allí.
- 현대인의 성경 - ‘마라’ 라는 곳에 이르렀는데 그 곳 물은 써서 마실 수가 없었다. 그래서 그 곳 이름을 쓰다는 뜻으로 ‘마라’ 라고 불렀다.
- Новый Русский Перевод - Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара ).
- Восточный перевод - Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара («горечь»).)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара («горечь»).)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара («горечь»).)
- La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Mara où il y avait de l’eau, mais ils ne purent pas en boire parce qu’elle était amère – d’où le nom de Mara (Amertume).
- リビングバイブル - やっとマラに着きましたが、水はあるものの苦くてとても飲めません。それで、マラ〔「苦い」の意〕という名がついたのです。
- Nova Versão Internacional - Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão pela qual o lugar chama-se Mara.
- Hoffnung für alle - Als sie endlich die Oase von Mara erreichten, war das Wasser dort so bitter, dass sie es nicht trinken konnten. Darum heißt dieser Ort Mara (»Bitterkeit«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến Ma-ra, nước tuy có, nhưng quá đắng không uống được. Chính vì thế mà nơi ấy có tên là Ma-ra (nghĩa là đắng).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงมาราห์ พวกเขาดื่มน้ำไม่ได้เพราะน้ำที่นั่นมีรสขม (ที่นั่นจึงได้ชื่อว่ามาราห์ )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อมาถึงบริเวณที่เรียกว่ามาราห์ น้ำที่มีอยู่ก็ไม่สามารถดื่มได้เพราะมีรสขม จึงได้ชื่อว่า มาราห์
交叉引用