逐节对照
- 呂振中譯本 - 那時 以東 的族系長驚惶, 摩押 的權貴被戰兢抓住, 迦南 的居民都震撼搖動:
- 新标点和合本 - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
- 当代译本 - 以东的族长惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟发抖, 迦南的居民胆战心惊。
- 圣经新译本 - 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
- 中文标准译本 - 那时以东的族长们惶恐, 战兢抓住摩押的领袖们, 迦南所有的居民都心融胆丧。
- 现代标点和合本 - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了,
- 和合本(拼音版) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
- New International Version - The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
- New International Reader's Version - The chiefs of Edom will be terrified. The leaders of Moab will tremble with fear. The people of Canaan will melt away.
- English Standard Version - Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
- New Living Translation - The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
- Christian Standard Bible - Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan will panic;
- New American Standard Bible - Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired.
- New King James Version - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
- Amplified Bible - Then the [tribal] chiefs of Edom were dismayed and horrified; The [mighty] leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have melted away [in despair]—
- American Standard Version - Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
- King James Version - Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
- New English Translation - Then the chiefs of Edom will be terrified, trembling will seize the leaders of Moab, and the inhabitants of Canaan will shake.
- World English Bible - Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.
- 新標點和合本 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
- 當代譯本 - 以東的族長惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟發抖, 迦南的居民膽戰心驚。
- 聖經新譯本 - 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南的居民都膽戰心寒。
- 中文標準譯本 - 那時以東的族長們惶恐, 戰兢抓住摩押的領袖們, 迦南所有的居民都心融膽喪。
- 現代標點和合本 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南的居民心都消化了,
- 文理和合譯本 - 以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、
- 文理委辦譯本 - 以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes edomitas se llenarán de terror; temblarán de miedo los caudillos de Moab. Los cananeos perderán el ánimo,
- 현대인의 성경 - 에돔의 지도자들이 놀라며 모압의 권력자들이 두려워하고 가나안 사람들이 놀라서 낙담할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –
- Восточный перевод - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханона –
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà les chefs d’Edom en sont épouvantés, les princes de Moab se mettent à trembler, tous les Cananéens ╵en perdent le courage .
- リビングバイブル - エドムの王たちは驚きまどい、モアブの君たちは震え上がり、カナン人は恐怖のとりことなった。
- Nova Versão Internacional - Os chefes de Edom ficam aterrorizados; os poderosos de Moabe são tomados de tremor; o povo de Canaã esmorece;
- Hoffnung für alle - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo Ê-đôm kinh hoảng; các dũng sĩ Mô-áp cũng run lay. Người Ca-na-an hồn vía lên mây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของเอโดมจะขวัญหนีดีฝ่อ ผู้นำของโมอับจะตัวสั่นเทา ประชาชน ชาวคานาอันจะกลัวลาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาต้นตระกูลของเอโดมตกใจกลัว บรรดาผู้นำของโมอับสั่นสะท้าน คนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในคานาอันก็ระทดท้อ
交叉引用
- 約書亞記 2:24 - 他們又對 約書亞 說:『永恆主把那地都交在我們手中了;並且那地所有的居民因我們的緣故都膽戰心驚呢。』
- 以賽亞書 19:1 - 關於 埃及 的神託之言。 看哪,永恆主駕輕快之雲來到 埃及 ; 埃及 的偶像在他面前都發顫; 埃及 人都膽戰心驚。
- 民數記 20:14 - 摩西 從 加低斯 差遣使者去見 以東 王說:『你的邦親 以色列 這樣說:你知道我們所遭遇的一切艱難:
- 民數記 20:15 - 我們的祖宗下到 埃及 ,我們在 埃及 住了許多 年 日; 埃及 人惡待我們和我們的祖宗;
- 民數記 20:16 - 我們向永恆主哀叫,永恆主聽了我們的聲音,就差遣使者把我們從 埃及 領出來;如今你看,我們都在你邊界上的城 加低斯 呢。
- 民數記 20:17 - 求你容我們從你的地經過;我們不從田地和葡萄園經過,也不喝井裏的水,我們只走王家大道,不偏向右、也 不偏向 左,直到你的地界都經過了。』
- 民數記 20:18 - 以東 對 以色列 說:『你不可從我這裏經過,免得我帶刀出去對你接戰。』
- 民數記 20:19 - 以色列 人對他說:『我們要從大路上去;我和我的牲畜若喝你的水,總要給價值;沒有別事,我只要步行過去罷了。』
- 民數記 20:20 - 以東 說:『你不可經過。』 以東 就率領重兵出來,要用強硬的手對付 以色列 。
- 民數記 20:21 - 這樣 以東 既不肯給 以色列 從他的地界經過, 以色列 就轉了 方向 、離開他 們 。
- 民數記 22:3 - 摩押 人極其懼怕 以色列 民、因為他們眾多; 摩押 人對 以色列 人真是憎厭了。
- 民數記 22:4 - 摩押 人對 米甸 的長老說:『現在這一集團要把我們四圍所有的一概餂盡、就像牛餂盡田野的青草一般。』那時 西撥 的兒子 巴勒 做 摩押 王;
- 民數記 22:5 - 他就差遣使者到 比珥 的兒子 巴蘭 那裏、到大河邊的 毘奪 、 亞捫 人 之地那裏、去請 巴蘭 來,說:『看哪,有一族從 埃及 出來,遮滿了地面,也住在我的對面。
- 詩篇 68:2 - 他們必被趕散 , 像煙被吹散 ; 惡人一見上帝的聖容就消滅, 像蠟在火前熔化。
- 申命記 20:8 - 官吏要對人民講話說:「有甚麼人懼怕膽怯的?他可以回家去,免得他 使 他的族弟兄喪膽、像他那樣喪膽。」
- 那鴻書 2:10 - 空空如也,空空、荒蕪! 人人 膽戰心驚,雙膝軟顫, 腰都扭轉難過, 臉都失色變青!
- 撒母耳記上 14:16 - 在 便雅憫 境 內、在 迦巴 、 掃羅 的守望兵在觀望着,只見 非利士 的蜂擁軍兵已經潰散,走 來 走去。
- 約書亞記 14:8 - 然而同我上去的那些族弟兄卻使人民膽戰心驚;而我則滿心滿懷跟從永恆主我的上帝。
- 哈巴谷書 3:7 - 我見 古珊 的帳棚被扯得稀爛 , 米甸 地的幔子輕狂地飄動。
- 以西結書 21:7 - 若有人 問 你說:「你為甚麼歎息?」你要說:「因為有風聲 說有事情 要臨到,人就都膽戰心驚,手都發軟,精神都衰頹,膝蓋都柔弱如水。看吧,快臨到了!那是必定發生的」』:主永恆主發神諭說。
- 以賽亞書 13:7 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
- 歷代志上 1:51 - 哈達 死了, 以東 人的族系長 有 亭納 族系長、 亞勒雅 族系長、 耶帖 族系長、
- 歷代志上 1:52 - 亞何利巴瑪 族系長、 以拉 族系長、 比嫩 族系長、
- 歷代志上 1:53 - 基納斯 族系長、 提幔 族系長、 米比薩 族系長、
- 歷代志上 1:54 - 瑪基疊 族系長、 以蘭 族系長; 以上 這些人是 以東 的族系長。
- 創世記 36:15 - 以掃 子孫中做族系長的是 以下 這些人: 以掃 長子 以利法 的子孫中有 提幔 族系長、 阿抹 族系長、 洗玻 族系長、 基納斯 族系長、
- 撒母耳記下 17:10 - 這時就使有英勇的人、膽大如獅心,也一定會溶化的;因為 以色列 眾人都知道你父親是個英雄,而跟從他的也都是英勇的人。
- 申命記 2:4 - 你要吩咐人民說:你們的族弟兄 以掃 的子孫、那住在 西珥 的、你們正要經過他們的地界;他們必懼怕你們,所以你們要極其謹慎。
- 創世記 36:40 - 以掃 所出 的族系長的名字,按着宗族地方、照名字排列的是 亭納 族系長、 亞勒瓦 族系長、 耶帖 族系長、
- 約書亞記 2:9 - 對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們 心 裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都 膽 戰 心 驚。
- 約書亞記 2:11 - 我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣 能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。
- 約書亞記 5:1 - 在 約但 河 西 邊的 亞摩利 人那些王、和靠海的 迦南 人那些王、聽見永恆主使 約但 河的水從 以色列 人面前乾了、等着我們過 河 ,他們就因 以色列 人的緣故而膽戰心驚,不再有勇氣了。