Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินและสะท้านกลัว ความหวาดหวั่นจะจู่โจมชาวฟีลิสเตีย
  • 新标点和合本 - 外邦人听见就发颤; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 当代译本 - 各邦听见这些事就发抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 圣经新译本 - 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
  • 中文标准译本 - 众民听见就颤抖, 剧痛抓住非利士的居民。
  • 现代标点和合本 - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本(拼音版) - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • New International Version - The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
  • New International Reader's Version - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
  • English Standard Version - The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
  • New Living Translation - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • The Message - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
  • Christian Standard Bible - When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • New American Standard Bible - The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
  • New King James Version - “The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Amplified Bible - The peoples have heard [about You], they tremble; Anguish and fear has gripped the inhabitants of Philistia.
  • American Standard Version - The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
  • King James Version - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • New English Translation - The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • World English Bible - The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
  • 新標點和合本 - 外邦人聽見就發顫; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 當代譯本 - 各邦聽見這些事就發抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 聖經新譯本 - 萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
  • 中文標準譯本 - 眾民聽見就顫抖, 劇痛抓住非利士的居民。
  • 現代標點和合本 - 外邦人聽見就發顫, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 文理和合譯本 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
  • 文理委辦譯本 - 異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones temblarán al escucharlo; la angustia dominará a los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
  • Новый Русский Перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples l’ont appris ╵et ils en ont tremblé. La terreur a saisi les gens de Philistie.
  • リビングバイブル - 国々はこの話を聞いておののく。ペリシテ人は恐れ、
  • Nova Versão Internacional - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
  • Hoffnung für alle - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước nghe tin đều khiếp kinh; hãi hùng xâm chiếm cõi lòng Phi-li-tin.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​ชาติ​ได้ยิน​แล้ว​ก็​ครั่นคร้าม ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ฟีลิสเตีย
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:4 - จงสั่งประชากรดังนี้ว่า ‘เจ้ากำลังจะผ่านดินแดนของพี่น้องของเจ้าผู้เป็นวงศ์วานของเอซาวซึ่งอาศัยอยู่ในเสอีร์ พวกเขาจะหวาดกลัวเจ้า แต่จงระมัดระวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:5 - อย่ายั่วยุพวกเขาให้ทำสงครามเพราะเราจะไม่ยกดินแดนของเขาให้เจ้าแม้แต่คืบเดียว เราได้ยกดินแดนเทือกเขาเสอีร์ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเอซาวแล้ว
  • สดุดี 48:6 - พวกเขาหวาดหวั่นขวัญผวา เจ็บปวดดั่งผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร
  • กันดารวิถี 22:5 - จึงส่งผู้สื่อสารไปเรียกตัวบาลาอัมบุตรเบโอร์ ซึ่งอยู่ที่เปโธร์บ้านเกิดเมืองนอนของเขาใกล้แม่น้ำยูเฟรติส กษัตริย์บาลาคกล่าวว่า “ชนชาติหนึ่งออกมาจากอียิปต์ แห่กันมามืดฟ้ามัวดินและมาประชิดแดนข้าพเจ้าแล้ว
  • อิสยาห์ 14:31 - ประตูเมืองเอ๋ย จงร้องไห้เถิด! นครเอ๋ย จงคร่ำครวญเถิด! ชาวฟีลิสเตียทั้งปวง จงกลัวจนหัวหดไป! ควันโขมงขึ้นจากทิศเหนือ และแถวต่างๆ ที่ดาหน้าเข้ามาไม่มีล้าหลังสักคนเดียว
  • อิสยาห์ 14:29 - ชาวฟีลิสเตียทั้งปวงเอ๋ย อย่ากระหยิ่มยิ้มย่อง ว่าไม้เรียวที่ฟาดเจ้านั้นหักแล้ว จากรากเหง้าของงูตัวนั้นจะเกิดงูพิษ เป็นงูเห่าพิษร้ายซึ่งแว้งกัด
  • โยชูวา 2:9 - นางกล่าวกับเขาว่า “ดิฉันทราบดีว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกดินแดนนี้ให้ท่าน และเราทุกคนกลัวท่านมาก ดังนั้นทุกคนที่อาศัยอยู่ในประเทศนี้จึงตกอยู่ในความกลัวเพราะท่าน
  • โยชูวา 2:10 - เราได้ยินเรื่องที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ทะเลแดงแห้งเป็นทางผ่านแก่พวกท่าน ตอนที่ท่านออกมาจากอียิปต์ และเราได้ยินถึงสิ่งที่ท่านทำกับสิโหนและโอก กษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนซึ่งท่านทำลายล้างหมดสิ้น
  • กันดารวิถี 14:14 - และเขาจะเล่าเรื่องนี้ให้ผู้คนแถบนี้ฟัง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาได้ยินแล้วว่าพระองค์สถิตอยู่กับประชากรเหล่านี้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาได้เห็นพระพักตร์ของพระองค์ และทราบว่าเมฆของพระองค์อยู่เหนือพวกเขา พระองค์ทรงนำหน้าพวกเขาไปด้วยเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืน
  • โยชูวา 9:24 - พวกเขาตอบโยชูวาว่า “ผู้รับใช้ของท่านได้รับการบอกเล่ามาอย่างชัดเจน ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตรัสสั่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ให้ปราบดินแดนทั้งหมดนี้ และทำลายล้างชาวถิ่นทั้งปวงไปต่อหน้าท่าน ดังนั้นพวกข้าพเจ้ารักตัวกลัวตายเพราะพวกท่านเป็นเหตุ พวกเราจึงทำเช่นนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:25 - ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไปเราจะให้ชนชาติทั้งปวงทั่วใต้ฟ้าครั่นคร้ามหวาดกลัวเจ้า พวกเขาจะได้ยินกิตติศัพท์ของเจ้าและจะหวาดผวาและหวั่นวิตกเพราะเจ้า”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะได้ยินและสะท้านกลัว ความหวาดหวั่นจะจู่โจมชาวฟีลิสเตีย
  • 新标点和合本 - 外邦人听见就发颤; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 当代译本 - 各邦听见这些事就发抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 圣经新译本 - 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
  • 中文标准译本 - 众民听见就颤抖, 剧痛抓住非利士的居民。
  • 现代标点和合本 - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本(拼音版) - 外邦人听见就发颤, 疼痛抓住非利士的居民。
  • New International Version - The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
  • New International Reader's Version - The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
  • English Standard Version - The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
  • New Living Translation - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • The Message - When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
  • Christian Standard Bible - When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • New American Standard Bible - The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
  • New King James Version - “The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • Amplified Bible - The peoples have heard [about You], they tremble; Anguish and fear has gripped the inhabitants of Philistia.
  • American Standard Version - The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
  • King James Version - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • New English Translation - The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
  • World English Bible - The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
  • 新標點和合本 - 外邦人聽見就發顫; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民聽見就戰抖; 疼痛抓住非利士的居民。
  • 當代譯本 - 各邦聽見這些事就發抖, 非利士人痛苦不堪,
  • 聖經新譯本 - 萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民聽見就戰抖, 慘痛抓住了 非利士 的居民。
  • 中文標準譯本 - 眾民聽見就顫抖, 劇痛抓住非利士的居民。
  • 現代標點和合本 - 外邦人聽見就發顫, 疼痛抓住非利士的居民。
  • 文理和合譯本 - 列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
  • 文理委辦譯本 - 異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones temblarán al escucharlo; la angustia dominará a los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
  • Новый Русский Перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples l’ont appris ╵et ils en ont tremblé. La terreur a saisi les gens de Philistie.
  • リビングバイブル - 国々はこの話を聞いておののく。ペリシテ人は恐れ、
  • Nova Versão Internacional - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
  • Hoffnung für alle - Wenn die anderen Völker hören, was geschehen ist, erschrecken sie. Angst überfällt die Philister,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nước nghe tin đều khiếp kinh; hãi hùng xâm chiếm cõi lòng Phi-li-tin.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​ชาติ​ได้ยิน​แล้ว​ก็​ครั่นคร้าม ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ฟีลิสเตีย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:4 - จงสั่งประชากรดังนี้ว่า ‘เจ้ากำลังจะผ่านดินแดนของพี่น้องของเจ้าผู้เป็นวงศ์วานของเอซาวซึ่งอาศัยอยู่ในเสอีร์ พวกเขาจะหวาดกลัวเจ้า แต่จงระมัดระวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:5 - อย่ายั่วยุพวกเขาให้ทำสงครามเพราะเราจะไม่ยกดินแดนของเขาให้เจ้าแม้แต่คืบเดียว เราได้ยกดินแดนเทือกเขาเสอีร์ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเอซาวแล้ว
  • สดุดี 48:6 - พวกเขาหวาดหวั่นขวัญผวา เจ็บปวดดั่งผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร
  • กันดารวิถี 22:5 - จึงส่งผู้สื่อสารไปเรียกตัวบาลาอัมบุตรเบโอร์ ซึ่งอยู่ที่เปโธร์บ้านเกิดเมืองนอนของเขาใกล้แม่น้ำยูเฟรติส กษัตริย์บาลาคกล่าวว่า “ชนชาติหนึ่งออกมาจากอียิปต์ แห่กันมามืดฟ้ามัวดินและมาประชิดแดนข้าพเจ้าแล้ว
  • อิสยาห์ 14:31 - ประตูเมืองเอ๋ย จงร้องไห้เถิด! นครเอ๋ย จงคร่ำครวญเถิด! ชาวฟีลิสเตียทั้งปวง จงกลัวจนหัวหดไป! ควันโขมงขึ้นจากทิศเหนือ และแถวต่างๆ ที่ดาหน้าเข้ามาไม่มีล้าหลังสักคนเดียว
  • อิสยาห์ 14:29 - ชาวฟีลิสเตียทั้งปวงเอ๋ย อย่ากระหยิ่มยิ้มย่อง ว่าไม้เรียวที่ฟาดเจ้านั้นหักแล้ว จากรากเหง้าของงูตัวนั้นจะเกิดงูพิษ เป็นงูเห่าพิษร้ายซึ่งแว้งกัด
  • โยชูวา 2:9 - นางกล่าวกับเขาว่า “ดิฉันทราบดีว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกดินแดนนี้ให้ท่าน และเราทุกคนกลัวท่านมาก ดังนั้นทุกคนที่อาศัยอยู่ในประเทศนี้จึงตกอยู่ในความกลัวเพราะท่าน
  • โยชูวา 2:10 - เราได้ยินเรื่องที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ทะเลแดงแห้งเป็นทางผ่านแก่พวกท่าน ตอนที่ท่านออกมาจากอียิปต์ และเราได้ยินถึงสิ่งที่ท่านทำกับสิโหนและโอก กษัตริย์ทั้งสองของชาวอาโมไรต์ทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนซึ่งท่านทำลายล้างหมดสิ้น
  • กันดารวิถี 14:14 - และเขาจะเล่าเรื่องนี้ให้ผู้คนแถบนี้ฟัง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาได้ยินแล้วว่าพระองค์สถิตอยู่กับประชากรเหล่านี้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาได้เห็นพระพักตร์ของพระองค์ และทราบว่าเมฆของพระองค์อยู่เหนือพวกเขา พระองค์ทรงนำหน้าพวกเขาไปด้วยเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืน
  • โยชูวา 9:24 - พวกเขาตอบโยชูวาว่า “ผู้รับใช้ของท่านได้รับการบอกเล่ามาอย่างชัดเจน ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตรัสสั่งโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ให้ปราบดินแดนทั้งหมดนี้ และทำลายล้างชาวถิ่นทั้งปวงไปต่อหน้าท่าน ดังนั้นพวกข้าพเจ้ารักตัวกลัวตายเพราะพวกท่านเป็นเหตุ พวกเราจึงทำเช่นนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:25 - ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไปเราจะให้ชนชาติทั้งปวงทั่วใต้ฟ้าครั่นคร้ามหวาดกลัวเจ้า พวกเขาจะได้ยินกิตติศัพท์ของเจ้าและจะหวาดผวาและหวั่นวิตกเพราะเจ้า”
圣经
资源
计划
奉献